Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – TOMORI ANASZTÁZNAK
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, november 17. 1858.  
  Kedves barátom! Daczára félig-meddig tett igéretemnek, ne várj engem
Pest
Budapest
en. Nem, mintha szép vállalatod
n
Jegyzet
vállalatod
– vállalkozásod
iránt kevesebb érdekkel viseltetném; de bajos nekem most innen mozdulni, s aztán nélkülem szintúgy elhatározhatjátok, én belenyugszom a többség akaratába. – Igéretemet, hogy én is megkisértek egy vagy két darabot fordítani, nem vonom vissza; de magamat bizonyos időhöz nem köthetem, mert sem időm, sem psychicai képességem nincs folyvást dolgozni. Azt sem bánom, ha a már elhíresztelt Midsummernights
 [!]
[sic!]
dream
mel
n
Jegyzet
a már elhíresztelt Midsummernights
 [!]
[sic!]
dream
mel
– A Szent-Iván éji álommal
kezdek hozzá, csak könyvem legyen, de az én
Shakspeare
Shakespeare, William
met elpóétázta
Gyulai Palkó
Gyulai Pál
,
n
Jegyzet
az én
Shakspeare
Shakespeare, William
met elpóétázta
Gyulai Palkó
Gyulai Pál
– lásd
Gyulai
Gyulai Pál
AJ
Arany János
-nak, 1048. 1858. nov. 28. és
AJ
Arany János
1858. dec. 22-i válaszát (1055.)
– annak nem tudom, mikor nézek a szeme közé. Jó lenne talán a legjobb, magyarázatos és jegyzetes
Shakspeare
Shakespeare, William
t (ha
Delius
Delius, Nikolaus
az, hát azt
n
Jegyzet
ha
Delius
Delius, Nikolaus
az, hát azt
Shakspeare’s Werke.
Nikolaus Delius
Delius, Nikolaus
(1813–1888) német irodalomtörténész 7 kötetes Shakespeare-kiadása (1854–1861) – A Shakespeare magyaritása ügyében c. híradás ( SzépirodKözl 1858. II. 22. sz. dec. 16. 351–352.) a következő részleteket idézte
AJ
Arany János
leveléből: a fordításhoz „a jó angol szöveg, a legjobb magyarázatos és jegyzetes
Shakespeare
Shakespeare, William
”, tehát
Delius
Delius, Nikolaus
kiadása szükséges. „Mi magát a forditást illleti, arra nézve
Arany
Arany János
és mindnyájunk véleménye oda megy ki: »legyen a forditás eszme- és alakhü, mégis szabad (azaz: ne szolgai); tehát vers, verssel, ha lehet ugyanannyi sorral adassék vissza. Jegyzés csak annyi kell, hogy a szöveg érthetlen ne maradjon, péld. ha ismeretlen tárgy, név stb. kiván magyarázatot; de aesthetikai kommentárok erdejébe bonyolodni
 [!]
[sic!]
nem kell. A forditó ne csak a szinpadot, de az olvasó közönséget is szem előtt tartsa; tehát hatályosság mellett választékos és korrekt is igyekezzék lenni, – a magyarság mellett kerülje a bundaszagot.«”
) megszerezni a vállalat számára s darabonkint odakölcsönözni a fordítóknak, – már csak azért is, hogy mindenki jó szöveget használjon. A mi a fordítást magát illeti, arra nézve az én véleményem ide megy ki: legyen eszme- és alakhű, mégis szabad (azaz ne szolgai); tehát vers verssel, ha lehet ugyanannyi sorral, adassék vissza stb. A kiadás 1/16 formatumban, füzetekben, úgy, hogy minden füzet egy kolomposabb
n
Jegyzet
kolomposabb
– irányadóbb, élenjáróbb
drámát és egy ritkábban olvasott színművet tartalmazna, péld.: OthelloTéli rege. Pazar nyomtatás nem kell, csak mint a lipcsei stereotyp
n
Jegyzet
csak mint a lipcsei stereotyp
W. Shakespeare’s Sämmtliche Werke. Im Verein mit Mehreren übersetzt, und herausgegeben von
Julius Körner
Körner, Julius
. Mit 40 Holzschnitten vermehrte Ausgabe. Leipzig, Baumgärtner, 1838 vagy Familien- Shakspeare. Eine zusammenhängende Auswahl aus Shakspeare’s Werken in deutscher metrischer Übertragung. Mit Einleitungen, erläuternden Anmerkungen und einer Biographie des Dichters, von dr. O. L. B.
Oskar Ludwig Bernhard Wolff
Wolff, Oskar Ludwig Bernhard
. Leipzig, W. Jurany, 1849.
– így olcsóbban adható, s inkább elterjed. Jegyzés csak annyi, hogy a szöveg érthetlen ne maradjon: péld.: ha ismeretlen tárgy, név stb. kiván magyarázatot; de aestheticai commentárok erdejébe bonyolodni nem kell. A fordító ne csak a színpadot, de az olvasó közönséget is szem előtt tartsa: tehát hatályosság mellett választékos, és correct is igyekezzék lenni – s a magyarság mellett kerülje a bundaszagot. Dixi.
n
Jegyzet
Dixi
– megmondottam (lat.)
 
  Isten veled, édes barátom, tudósits a tanácskozmány eredményéről, addig is vedd baráti jobbomat!  
 
Arany J.
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Válasz
Tomori
Tomori Anasztáz
1858. nov. 14-i levelére (1041.)