Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – SZÁSZ KÁROLYNAK
[szerkesztői feloldás]
Nagykőrös, 1860. május 27.
Pünkösd első reggele.  
  Édes barátom!  
  Ha az esső nem szakadna, sietnék most én is a szent.
 [!]
[sic!]
L.
Szerkesztői feloldás: Lélek
ajándokát venni, melyet
Czira
Czira Kovács Lajos
káplán
n
Jegyzet
Czira
Czira Kovács Lajos
káplán
Czira Kovács Lajos: 1857-től ref. segédlelkész, 1861-től lelkész Nagykőrösön
oly bőkézzel osztogat: de igy inkább válaszolok a tennap érkezett becses sorokra.  
  Igazán restelem, hogy az a semmiházi kölök elmellőzte, világos parancsom ellenére, hozzád beköszönteni. Hihető, hogy úti poros öltönyében nem vélte magát visitképesnek, átöltözni pedig nem volt ideje, vagy alkalma, vagy röstelt. Az is meglehet, bár nem mondta, de én gondolom, hogy az igért specificatióval
n
Jegyzet
specificatióval
– pontos feladattal (lat.)
oly formán érzi magát, mint az útra felbiztatott gyermek, kinek czérnára lapátot kötnek a szekér után, s mikor ez elindúl,
a
Beszúrás
z szépen ott marad. Abban a korban áll, midőn a fiatal ember szörnyen resteli, ha gyermeknek nézik.  
 
Szilágyi
Szilágyi Sándor
az iratcsomóra nézve azt üzeni, hogy parochiális
n
Jegyzet
parochiális
– egyházközségi (lat.)
pecsét alatt, hivatalosan küldjed a NKőrösi nyilv. főgimn. Igazgatóságának – úgy eljő portofrei.
n
Jegyzet
portofrei
– portómentesen (né.)
 
  A papságot illetőleg: többet hallasz
Szmiklós
Kunszentmiklós
on, mint én itt
Kőrös
Nagykőrös
ön. Gyűlésekbe nem járok, a városban, casinóban nem forgok,
Szilágyi
Szilágyi Sándor
az egy
e
Beszúrás
tlen kitől olykor hallok valamit. Töle tudok annyit, hogy nyilvánosan még nem forgott fel személy név, előbb azt akarják eldönteni: egy pap legyen-e, vagy kettő, a vélemény ez utóbbi felé látszik hajlani. Privatim,
n
Jegyzet
Privatim
– magánbeszédben, magánkörben (lat.)
úgy mondják, szóba hoztak téged is,
Tompá
Tompa Mihály
t is, meg másokat.
Fodor
Fodor Gerzson
t nem hallottam, sőt
F.
Szerkesztői feloldás:
Fodor
Fodor Gerzson
bácsi,
Szilágyi
Szilágyi Sándor
szerint, a te legnagyobb kortesed. Én nem szólok semmibe, ha szólanék sem hallgatna rám senki, balúl hiszed, hogy én
Tompá
Tompa Mihály
t „akarom”, ha az akaratot müködőnek, kihatónak veszed. Tőlem az ő nevét még senki sem hallotta. De ha azt kérdenéd: ohajtom-e
Tompá
Tompa Mihály
t, őszintén megmondanám: igen, t.i. az esetre, ha nekem még tovább, még évekig itt kell maradnom, mert így közelebb esném hozzá, s tőled sem volnék távol. Rád nézve nem tekintem oly nagy előlépésnek a kőrösi papságot, hogy
Tompá
Tompa Mihály
nál is inkább óhajtsalak. Azonban ez hiú ohajtás: ő nem fog el jőni, ha megválasztatik, ha meghívatik is. Ha pedig, eltekintve a barátság önző vágyától, az ő leendő helyzetét elgondolom: akkor nem is óhajtom, hogy ide jőjön, honnan jószerrel magam is tovább állanék.  
  Ennyit leveledre, melyben a tréfás szemrehányások alatt egy kis gyanúsítást véltem rejleni. A „malgrés
 [!]
[sic!]
eux”
n
Jegyzet
„malgrés
 [!]
[sic!]
eux”
– akaratuk ellenére (fr.); helyesen: malgré
nem oly nagy „malgrès”
 [!]
[sic!]
n
Jegyzet
„malgrès”
 [!]
[sic!]
– ellenére (fr.); helyesen: malgré
mint venni látszol. Az sem igen esett jól, hogy,
Szmiklós
Kunszentmiklós
on lévén, magam is úgy tennék, mint
Laci
Arany László
. Mivel adtam ily gyanúra okot? –  
 
Reményi
Reményi Ede
nek én egy rossz verset irtam, nem is érdemes elküldenem.
n
Jegyzet
Reményi
Reményi Ede
nek én egy rossz verset irtam, nem is érdemes elküldenem
Reményinek. AJÖM I. 284–285.; jegyzet hozzá: 510–511. Először a Népszinházi Évkönyvben jelent meg (
Buda
Budapest
, 1862. 40.)
Lakomán voltunk, s kezembe nyomta albumát, nem szabadúlhattam tőle. Estve adta, és hajnalban indult, igy majd nem rögtönöznöm kellett, tele hassal és nem tiszta fővel a lagzi miatt. Ki azonban nem jöhet. Majd elolvasom, ha kőrösi pap lészesz.  
  Tisztelt nőddel együtt, fogadd legszivesb üdvözlésünket!  
  barátod  
 
AJános
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 606.) Válasz
Szász Károly
Szász Károly
1860. máj. 24-i levelére (1156.)