Teslér
n
László Vörösmarty Mihályhoz
Jegyzet
Teslér…Teslér László. (Lásd
Teslér
Teslér László
Vörösmarty
hoz Pincehely
8ber 15kén 1821. írt levelének
jegyzetét.)Vörösmarty Mihály
[szerkesztői feloldás]
Kéménd, 1823. március 20.
Irasceris
n
forsitan qui haec legis, et
condemnas insuper, quae legis. Non refugio censuram tuam; condemna si mentior. –
Salvianus Massili. de Gubernatione Dei. Libro
4.
Jegyzet
Irasceris…Talán haragszol, ki ezeket olvasod, s még el is ítélsz miattuk. Készséggel fogadom bírálatodat; ítélj el, ha tévedtem. – Salvianus (400—480) – Massziliai szerzetes, egyházi író. Kortörténeti adatokban igen gazdag műve: De gubernatione Dei, amely emlékeztet Szt. Ágoston De civitate Dei munkájára.
Ostendi
n
, (enim) quid nos, quantum in nobis est, sentiamus,
nemini praescribentes, quominus statuat, quod putat unusquisque. S. Cyprianus Lib. 4. epist. 7.
Jegyzet
Ostendi…Rámutattam, hogy – amennyire képesek voltunk – miképpen vélekedünk. Ez azonban nem jelenti azt, hogy bárkinek is előírjuk azt, ne úgy cselekedjék, amint azt meggyőződése kívánja. – Thascius Caecilius Cyprianus (200/210–258.) Karthágói püspök, egyházi író, vértanú. Lendületes, finom és választékos stílusáért keresztény Cicerónak is nevezték. Hitvédelmi munkái és levelei igen közkedveltek voltak.
Nézd az Atyákra kell szorulnom. Nem akartam jádszani a’ bírót Drámádban.
De eggy ördög kéntetett mindég ’s három levélnek el rontása után ment a’ negyedik ’s
Téged talán meg is bántott
n
.
Mindazonáltal engedd meg azt, egyszer még, – hogy felelhessek 19kén estve későn vett de dato 9 martii
leveledre. Vedd fel azt közönségesen, hogy mi a’ magunk szüleménnyeit nem tudjuk
azzal a’ Bírói szemmel nézni, mellyel kellene, vagy ha tudjuk is azt, úgy bánunk véle
még is mint, ama lágy atya, ki fiainak mindeneket meg enged. Az én első Drámám tudom
azt jól, hogy egy pípa dohánynál többet nem ér, ’s még is szeretem azt, ’s az pedig
még nagyobb ördögség, hogy a’ mint azt előszer csináltuk, ha kész segíteni már nem
tudunk, még csak sokat változtatni sem. Igy vagyok én PákozdymmalJegyzet
Téged talán meg is bántott…Úgy látszik, hogy
Vörösmarty
t
nagyon érzékenyen érinthette Vörösmarty Mihály
Teslér
nek Salamonjáról
szóló bírálata. Ez magyarázza a levelének hízelkedő és engesztelő hangját.Teslér László
n
; tudom hogy rossz, ’s hogy hol a’ hiba, azt változtatni még sem
tudom.
Jegyzet
Pákozdymmal
Teslér
nek egy
kéziratban levő drámája. Többet is tervezett. Ezeknek azonban csak a címét tudjuk.
(Lásd Szekcsőn, Januar 28.
1826.
Teslér László
Vörösmarty
hoz írt
levelét.)Vörösmarty Mihály
„A fellegek gyüjtője” igen szép allegoria, ’s nem a’ te vétked, hogy én,
’s több hozzám hasonló olvasó azt el nem érti. A’ mit én néked írtam az eredetiségrül
és a’ characterrül, ott Te nem értettél el engemet. Eredetiség ’s character van a’ Te
Drámádban, sőt ha még egyszer el olvashattam volna azt, még jobban ragadott volna el
Darabod csudálásodra, tiszteletedre ’s szeretetedre; mert mélységedet nem mindjárt
lehet el érteni. Az a’ mit én akarok az tehát, hogy az a’ character ’s eredetiség
nincs mindenütt benne a’ minek éppen kellett vala lenni. Az az: Te adtál charactert
’s eredetiséget hősseidnek ’s Geiza mind végig meg tartja jámborságát, valamint
László férfias szentségét, ’s tbb. de csak úgy a’ mint ezt magadbul ’s a’ mostani időkbül vetted, nem pediglen mindenütt úgy a’ mint
ezt az akkori idők valóban adták. Erre vezet pedig a’
historiának mély studiuma. Ha írsz tehát az Előidőkbul akkor
magadat abba az időbe varázsold, ott élj akkor abban, ott mozogj ’s járj ’s tbb. – In
exemplo
n
Jegyzet
In exemplo…Például
Kisfaludy
Hymfiben magát festi ’s maga indulatjait a’ mostani ídőkben;
Regéiben már nem magát, ’s az indulatokat nem magáéibul szedi ki ’s
abban az időkorban varázsol, mellybül veszi hőssét. Te pedig
Salamonodban néhol, néhol mondom, meg
feletkeztél; az az: nem tartassz mindég folyvást Salamonnak
századjában. – Ernyeire, ez az a’ ki meg tartja mindenütt a’ kort is, azt mondom röviden: Kisfaludy Sándor
Schakespeare
és
Schiller ott voltak leg rövidebbek hol Te azt mondod nekem:
„Ernyei rövidebben nem szolhatott”, ott t. i. hol a’ catastrophén nagy dolgokban fordítottak. Nézd Don Carlosban a’ PozátWilliam Shakespeare
n
, hol a’ királyt egyszerre megfordítja; nézd Jegyzet
Nézd Don Carlosban a Pozát…II. felv. X. jel. – Fülöp Király. Carlos.
Schakespeare
nak úgy tetszik Heinrichjában a’ Püspöknek a’ halálátWilliam Shakespeare
n
melly
annyit fordít a’ catastrophén is. Mindazonáltal ez nem regula ’s nem is úgy írom hogy
regula gyanánt vedd Te vagy akárki is. Elég az hozzá barátom, hogy ubi plura
nitentJegyzet
NézdVI. Henrik király. II. rész. III. felvonás. III. szín.Shakspearnak Heinrichjában a. Püspöknek halálát…William Shakespeare
n
– ne akadj Te ezeken fel, ’s én a’ mit írtam nem úgy írtam mint directe
hibákat ezen Darabodban, hanem az volt czélom, hogy későbbi Darabjaidban tudd ezen
csekélységektül is magadat őrzeni, ’s így a’ mit tettem és írtam nem
Salamon kedvéért, hanem későbbi Darabjaid kedvökért tettem és
írtam. Én azt hiszem és tudom, hogy Te Hazánknak nagyobb
Embere fogsz lenni mint voltak Racine ’s Corneille ennek pedig első Darabja gyenge voltn
’s azé meg rosszJegyzet
Corneille első darabja gyenge voltMélite. Először adták Párizsban. 1629.
n
. Az egész belső háborúbanJegyzet
Raciné rossz…Thébaide ou les Frères ennemis. Először ugyanott 1664.
n
pedig több van a’ mit irígylek mint a’ mit nem irígylek
Tőled. Kivált Jolán, a’ ki az egész Darabra lelket hint el. –
Jegyzet
Az egész belső háborúbanA Salamon első kidolgozásának teljes címe ez volt: Salamon. A’ Belső Háború.
Óhajtom pedig második Darabodat is mínő előbb
olvashatni. A’ Salamonod már uton van ’s el nem veszhet, de nem tudom
mikor érhet Bonyhádra.
Kazinczy
tul ismét vettem levelet ’s
írja, hogy Kazinczy Ferenc
Hormayr
Hormayr József
n
Archiv nevű ujságában a’ Hébe
Jegyzet
Hormayr József(1782–1848) A bécsi udvar történetírója volt. Egy egységes osztrák politikai nemzet megteremtésén dolgozott, amelyben az egyes népek megőrizhetnék függetlenségüket, csak az államnyelv lenne német. E gondolata szolgálatában alapította meg az Archiv für Geographie, Historie, Staats- und Kriegskunst című folyóiratát Bécsben. (Lásd Horváth János: Kisfaludy Károly Íróbarátai. 106–7.) – Az Archiv állandóan számon tartotta a magyar szellemi életet, és sok magyar író munkatársa is volt. (Lásd Gyurikovics György. Magyarországot illető czikkelyek Hormayr’ archivumában. 1810–24: Tudománytár IV. k. 1834. 247–58. l. – U. a.: B. Hormayr Jósef’ Archiv für Geographie, Historie, Staats- Und Kriegskunst’ czimü Bécsi Folyóírásban Előforduló, És, Vagy Magyarországot ’S Nemzetet Érdeklő, Vagy Magyar Tudósok Által Írt Értekezések XVIdik, vagy 1825. évi folyamattól. XXIIdik vagy 183ik folyamat. Tudománytár. X. k. 214–230.)
n
igen jól vagyon recenseálva, ’s ott az mondatik, hogy a’ Recensens mesékben
nem olvasott szebbet, mint a’ mi barátunk
Jegyzet
Hébe1823.
n
Psychéje és Rózsája ’s Tulipánja. A’ pálma az én
Vajda Hunyadomnak van ítélve, ’s azon nem kevélykedem: igen azon,
hogy Szem és Szív czímű Epigrammom ezt az epithetet nyeré: tief
gedacht.”
Jegyzet
A mi barátunk…
P. Szentmiklóssy Aloyse
:
Eredeti mesék. A’ Rózsa ’S A’ Hjacint, A’
Rózsa és A’ Tulipán. Kazinczy Ferenc
Kazinczy Ferencz: Vajda Hunyadon, Szem És
Szív. (Lásd Szentmiklóssy Alajos
Teslér
Teslér László
Vörösmarty
hoz Kéménd
Martius’ elsőjén 1823. írt levelenek
jegyzetét.)Vörösmarty Mihály
Hogy érthesd
Kazinczy
nak azon szavát a’ mi barátunk
tudd azt, hogy Kazinczy Ferenc
Sz. Miklossy
tul is vettem
levelet, attul a’ szép lelkű Ifjú Embertül. Hidd el barátom hogy kevél vagyok abban
illyen nagy férjfiakkal szorossabb barátságban lehetni Véled és a’ Szentmiklóssy Alajos
Klivényi
vel. Barátom ebbül az Ifjúbul
én sokat nézek-ki ’s meg lásd, ő mindkettőnkre reám, sőt reád is homályt hoz, csak
hogy olly barátra mint én vagyok szüksége van ’s a’ leszek nékie Hazánkért ’s
Litteratúránkért. Nem lessz csak az Anglus és a’ Német nagy, hanem lessz talán
nagyobb a’ Magyar is. – Sokat szeretnék még írni, de nincs ídőm, vár a’ kocsi ísmét
reám; barátom azt te nem hínnéd sokszor annyi ídőm sincs hogy könyvet vehetnék
kezemben.
Klivényi Jakab
Levelet vártam a’ magasságbul ís pedig nem jött, nem tudom miért? A’ Te
leveleddel onnén ís jöhetne egy cuver
n
alatt levél. A’ két ott
maradott könyvem meg vagyon-e? – Látom már legközelebbi levelemben oda, egy ördögöt
kell csak festenem mint egykor Jegyzet
Cuver…Boríték.
Bouffler
Stanislaus Jean Chevalier de Boufflers
n
egy szép asszonynak ’s ezt kell alá írnom:
Jegyzet
Stanislaus Jean Chevalier de Boufflers(1738–1815) Költő, katona, Senegal kormányzója. Verses kötetei: Aline, reine de Golconde. 1761. – Le coeur. 1763., – Poesis et pieces fugitives. 1782., – Ouvres Posthumes. 1816.
Kazinczy
leveleiben sokszor
szerepel Kazinczy Ferenc
Boufflers
,
nemegyszer idézi is. (Lásd
KazLev. XXI. 78.) Fordított is tőle:
Boufflers’ Levelei A’ Schweitzből (Hébe 1824). Lehet,
hogy Stanislaus Jean Chevalier de Boufflers
Teslér
figyelmét is ő hívta fel
rá.Teslér László