Aranysárkány fejléc kép
 
Sebestyén Gábor
n
Jegyzet
Sebestyén Gábor
(179?–1864) –
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
nemzedékéhez tartozó író. Lírai verses kötete: Himfy (1819) „saját fény nélkül” (
Toldy
Toldy Ferenc
). – Drámáiban
Kotzebue
Kotzebue, August von
t utánozta. ( Toldy Ferenc: A Magyar Nemzeti Irodalom Története. Budapest 1878. 209., 221., 222.)
Vörösmarty Mihályhoz
[szerkesztői feloldás]
Pápa, 1830. februarius. 22.
 
  Kedves Barátom Uram!  
  Tudom ugyan, hogy a’ Recensiók és az azokra való Feleletek nem mindenkor kedvesek; de ezen ide zártt Feleletemet
n
Jegyzet
Ezen ide zártt Feleletemet…
Nem jelent meg.
a’ Tud: Gyüjteménybe még is felvétetni következendő okoknál fogva kérem:  
  1.) Ha a’ Takáts Éva Vi’sgálatja
n
Jegyzet
Takáts Éva Vi’sgálatja…
Takáts Éva a Tud. Gyűjt. 1822. X. k. 110–113. l. megbírálta Sebestyén Gábor „eredeti vig és érzékeny Játékait”: Asszonyi Praktika. – Katzki Pál, vagy a megtalált arany gyűrű. Pest 1822. A bírálat nyomán a Tudományos Gyűjteményben „Takáts Évával folytatott Asszonyi Pör” keletkezett, amelynek szereplői nemcsak az írói érzékenységben sértve érzett Sebestyén Gábor, hanem mások is voltak, akiknek hozzászólása a vitát egészen más természetű elvi irányba tolta el.
K. J.
Kolmár József
(Kolmár József – kecskeméti, majd komáromi református lelkész, kitűnő szónok. 1769–1835.) Mi a pedantizmus? cím alatt egy értekezést írt a Tudományos Gyűjteménybe (1824. XII. 69–79), mely a nők íróságát is pedantizmusnak nevezi. Erre Dukai Takács Éva Barátnémhoz írt levelem. Nemünk ügyében című cáfolattal válaszolt. ( Tud. Gyűjt. 1825. XI. 62–77.) A vitát tovább folytatta Sebestyén Gábor Mennyből kirekesztő privilegium című cikkével. ( Tud. Gyűjt. 1826. II. 124–126.) Erre következtek aztán Némely észrevételek K. J. Pedantismusáról és S. G. Mennyből kirekesztő privilegiumáról Névtelentől (Tud. Gyűjt. 1826. VI. 104–108.) és Szontagh Gusztáv és Kiss Károly gránátos hadnagyoktól: Bajnoki harc Takács Éva asszony ügyében az asszonvi nem érdemei és jussairól. ( Tud. Gyűjt. 1826. VIII. 72–104. ÖM 1884–85. VIII. 376.) Az éveken át tartó vita középpontjában az a kérdés állott, vajon a nőnek van-e joga írni, avagy nincs. Az elvi harcot, amelyhez Szontagh Gusztáv és Kiss Károly szóltak hozzá legtalálóbban, Takács Éva védelme és álláspontja döntötte el Feleletek a Szent Gellért hegye mellől című művével (1828). – ( Karacs Ferencné Takács Éva válogatott munkái. Irodalmi Ritkaságok 21. sz. Evva Gábriella bevezetésével 8–9.) – Éva című epigramm. ( Vty Akad. Kiad. II. 143. 483.) Karacs Ferenc rézmetszőnek s feleségének nak Ősz utcai otthona a magyar írók szívesen felkeresett helye volt. Náluk lakott Katona József, aki itt írta a Bánk bánt és Jeruzsálem pusztulását. Megfordultak házukban Horvát István, Virág Benedek, Fáy András,
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
,
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
,
Vitkovics
Vitkovics Mihály
,
Garay
Garay János
, Vajda Péter,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
, Szombathy János. Nagyra becsülte őket
Széchenyi
Széchenyi István
is, aki a Hitel egy példányával tisztelte meg a családot. Ezeken az összejöveteleken az irodalom, a politika és a művészet kérdéseiről esett szó. Mindig részt vett bennük
Karacsné
Takáts Éva
is, akit különösen a nőnevelés problémája érdekelt, s aki gyakorlatilag is: értekezéseivel, erkölcsnemesítő elbeszéléseivel, kritikáival szolgálta annak gondolatát. (Lásd Evva Gábriella. I. k. 6–9.) – nak, mint a biedermayer-kor asszony-ideál kinevelőjének arcképét Tolnai Gábor rajzolta meg: Az Árvíz És Az Irodalom című tanulmányában. ( Némethy Károly A Pest-Budai Árvíz 1838-ban. Budapest 1938. 332.)
az 1822ik Eszdei Tud: Gyüjt. Xik kötet
'szdei' felett vízszintes vonal
Beszúrás
ében ki jött: igen illő és ígazságos dolog, hogy az arra akkor mindjárt hamarjában készített Felelet is ugyan azon Folyó Irásban ki jöjjön.  
  2.) Annyíval inkább szükséges pedig ezen Feleletnek világ elébe jönni, mível Takáts Éva az ő Vi’sgálatját, minden egyéb munkáival eggyütt (: Gondolatok a’ Nap alatt – melly annyit tesz mint „Valami az ágy alatt”:) most másod ízben ismét kinyomtatta,: és pedig  
  3.) ezen utóbbi Kiadásban ezen én Feleletemet egy durva Feleletnek nevezte; hogy tehát kí tessék ezen nyomtatásban is ki híresztelt állításnak valótalansága, betsűletem’ szenvedése nélkül ezen munkám el sem maradhat. Külömben is  
  4.) A’ mínt a’ Censor Úr aláírása mutatja, ez a’ Censurán még 1823 ik esztendőben keresztűl ment; de propter certum quoniam, éppen a’ nyomtatás elől magam vettem vissza; és most éppen azon módon küldöm ismét meg, eggyetleneggy világosító jegyzést toldván végről hozzája.  
  5.) Ha már ekkor mind a’ Censura – mind a’ Redactio alkalmasnak ítélte e’ Munkát a’ Tud:Gyüjteménybe való meg jelenésre, reménylem Barátom Uram sem fogja azt vissza vetni. Annyíval inkább  
  6.) mível ebbe némely Dramaturgiai esméreteket is szőttem bele, mellyek bizonyosan nem fognak az olvasónak unalmat szerezni.  
  7.) A’ vízsgálat alatt lévő Eredeti Játékokat
Trattner
Trattner Mátyás
n
Jegyzet
Trattner
Trattner Mátyás
Trattner Mátyás (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Egyed
Egyed Antal
hez Börzsöny, 26. Mart. 1822. írt levelének jegyzetét).
Úr nyomtattatván ki a’ maga költségén, ő leve azoknak tulajdonossává: a’ mínthogy még most ís vagynak nála több eladnívaló Példányok; így tehát ezen Felelet’ meg jelenésével bizonyosan a’ még meg lévő Példányok kelendősége ís eszközöltetni fog. Végre  
  8.) Níntsen ezen Feleletnek semmi öszveköttetése a’ Takáts Évával folytatott Asszonyi Pörrel. –  
  ’Igy tehát mínden kérésem oda járúl, hogy ha Barátom Uram ís méltónak találja ezt a’ Felvételre, legyen eszköz mínél elébbi megjelentetésében. Ha pedig ellenkező véleményel
'n' fölött vízszintes vonal
Beszúrás
lenne, azon esetre még ettől az alkalmatosságtól kérem tüstént vísszaküldetni.  
  Barátságos közlés – nem pedig Cátói meg ítélés végett íde rekesztem egy kis Solemnitásra hamarjába és tsak plajbásszal írkált fírkált versemet
n
Jegyzet
Ide rekesztem… verseimet…
A levélhez mellékelt vers nincs meg Sorsa ismeretlen.
ís, mellyet – nem én – hanem még az napon, a’ Fő Nótáriusunk nyomtattatott ki.  
  Tisztelem
Stettner
Stettner György
Barátomat, ’s hogy egy kis Literatori mosolyodásra kelhessen, tessék tudtára adni egy ide való tsíntalan Úri embernek játszíságát, melly szerént a’ Garde Dame-nek, ezen Franczia szót Likőr substitúalta – Valóban Lik őr!  
  Egyébaránt ki kérvén – és el ’ís várván a’ barátságos tudósítást, külömböztetett tísztelettel maradok  
  Kedves Barátom Uramnak  
  Pápán Februarius 22kén 1830.  
  ígaz barátja  
  Sebestyén Gábor.  
 

Megjegyzések:

A levél autográf; eredetije a MTA Ki-ban van: Vty Lev. Negyedrét, 3 l.