X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Phaëton

Szerző: Babits Mihály

Bibliográfiai adatok

Cím: Babits Mihály összes versei
Alcím: 1890–1905
Dátum: 2017
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Somogyi Ágnes
A keletkezéstörténeti jegyzeteket és a magyarázatokat írta: Hafner Zoltán

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Azonosító: Fond III/2356.
Mennyiség: 14. fólió rektó folio
A kézirat leírása: tintaírású tisztázat ceruzaírású törléssel.
History:
(az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében),

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Szekszárd
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: VersGETTY_AAT:300026451

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A projekt vezetője: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Bucsics Katalin , Fellegi Zsófia és Sz. Varga Szilvia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2021 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében. Szövegkritika A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal Babits szokását követve – meghagytuk. Keletkezéstörténet Az Angyalos könyvben az 1902. június–október közé sorolt versek huszadik darabja, besorolása szerint augusztusban írhatta Babits, Szekszárdon A vers alapjául az Ovidius által elbeszélt történet (Átváltozások I. könyv 717–779. sor; illetve II. könyv 1–332. sor) szolgált, maga a mottó is innen vett idézet: „…tavat, forrást ezidőtt gyászoltak a nimfák, szétszórván hajukat…” (II. könyv 238–239. sor; ford. Devecseri Gábor). Phaethon, hogy bizonyságot szerezzen vitatott isteni származásáról, felkeresi apját, Phoebust, akitől zálogot kér, hogy hazatérve elhiggyék, valóban ő az igazi apja. Phoebus – eloszlatandó Phaethon kételyeit – előre megesküszik, hogy bármit kérhet tőle, teljesíti. A fiú apjának tűzhordó szekerét kéri, amelyet azonban képtelen kijelölt, égi útján elvezetni, s a föld felperzselődik. – Jupiter, hogy a végső pusztulást elhárítsa, villámával letaszítja a kocsiról Phaethont Babits a történetet még gimnazista korából ismerhette – Az európai irodalom történetének egyik, Ovidiusra vonatkozó részletében meg is említi, hogy az Átváltozások „a modern korok latinra fogott gyermekeinek kedves mitológiai olvasmánya lett”. – Babits 1902. évi nyári olvasmányélményeiről nincsenek pontos adataink, azt viszont tudjuk, hogy az előző félév során több antik témájú tantárgyat is felvett az egyetemen, köztük Hegedüs István Összehasonlító mythológiai rendszerek és a görög mythosok c. előadását. (Lásd még Róna 2011, 166.) Babits nyári olvasmányai közül Shakespeare Romeo és Júlia c. drámájában is megidéződik Paethon alakja, a III. felvonás 2. színében – így tehát az sem zárható ki, hogy eredetileg ennek okán olvasott utána a mitológiai történetnek. (Lásd még a Rómeó és Júlia c. vers jegyzetét.) Ovidius különösen fogarasi éveiben válik fontossá Babits számára (vö.Babits 1997, 305.), később egy versét az Erato (1921) c. antológia számára Nyári dél címmel fordította le. Görögségélményének további alakulására Nietzsche lesz a legösztönzőbb hatással. (Adalékként említjük csupán, hogy a hajdani egyetemi diáktárs, Juhász Gyula 1905-ben szintén írt Phaeton címmel verset; lásd Juhász 1963, I, 81.)
Phaëton  
…tum nymphae passis fontesque lacusque
Deflevere comis…
 
 
Ovidius
Naso, Publius Ovidius
 
1
A száradt forrás medre szélén,
2
Panaszra víg dalát cserélvén
3
Egy nímfa sírva ül;
4
Cserepes a medernek földje,
5
A nimfa könyve ráömölve
6
A szomjas porral elvegyűl.
 
7
S kiszáradt habját igy siratva,
8
Kibomlott fürte is miatta,
9
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S »
S
Beszúrás
n
Jegyzet
Babits
Babits Mihály
a sort eredetileg bekezdés nélkül kezdte, majd a strófaszerkezetnek megfelelően javította: a kezdőbetűt elmaszatolással törölte, végleges helyére újra leírta, és utóbb a fölösleges betűt ceruzával többször áthúzta.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szélbe messze szállt,
10
És csendűlt bús danája bongva:
11
„Eddig dicsértem, átkozom ma
12
A gyilkos, forró napsugárt.
 
13
„Phaëton, ég kontár kocsissa,
14
A zablát megragadtad s bizva
15
Lovaid közé vetéd,
16
S balgán a fényre vágyakozva,
17
Az égi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
«
Azégi,
[bizonytalan olvasat]
»
Az égi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tűzet földre hozva,
18
Kiperzseléd a vízek erét.
 
19
„Gondoltad, mint fog majd a nimfa
20
Csodálni téged látva, ringva
21
Az égi tűzkocsin; –
22
S nem lesz már éjjel: fénysugárod
23
Az egész földön át elárad
24
És annak minden lakosin.
 
25
„De
jaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
jaj
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A vesszőt véleményünk szerint
Babits
Babits Mihály
leírta ugyan, s az csupán azért nem látszik, mert a következő szó első betűje rákerült.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki fenn jár, az lebukhat,
26
A napba néző megvakúlhat,
27
A láng szárít s apaszt
28
A haladásnak van határa;
29
Bár éltet ád a nap sugára,
30
De sok belőle öli azt.
 
31
Dicsérje más a fényt, világot,
32
Én síratom a kis virágot,
33
Mely hervadt, elkonyúlt;
34
Siratom a regélő csermelyt,
35
Mely liljomot már védve nem rejt,
36
Mint tegnap, mikor
alkonyúlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
alkonyúlt
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Az írásjel értelmezhető elkapott írású pontnak és rövid vesszőnek is, de a következő, utolsó strófa összefoglaló jellegét figyelembe a kritikai kiadás szövegében ide pontot tettünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
37
„A napfény árt a képzeletnek,
38
Mesék már többé nem születnek,
39
Nincs már több énekem:
40
Óh istenek, kik a regéket
41
Testvéritekként kedvelétek,
42
Árnyékot adjatok nekem!”
 
[szerkesztői feloldás]
1902. augusztus?
[bizonytalan olvasat]
 
n
Jegyzet A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal
Babits
Babits Mihály
szokását követve – meghagytuk.
 
 
Phaëton  
…tum nymphae passis fontesque lacusque
Deflevere comis…
 
 
Ovidius
Naso, Publius Ovidius
 
1
A száradt forrás medre szélén,
2
Panaszra víg dalát cserélvén
3
Egy nímfa sírva ül;
4
Cserepes a medernek földje,
5
A nimfa könyve ráömölve
6
A szomjas porral elvegyűl.
 
7
S kiszáradt habját igy siratva,
8
Kibomlott fürte is miatta,
9
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S »
S
Beszúrás
n
Jegyzet
Babits
Babits Mihály
a sort eredetileg bekezdés nélkül kezdte, majd a strófaszerkezetnek megfelelően javította: a kezdőbetűt elmaszatolással törölte, végleges helyére újra leírta, és utóbb a fölösleges betűt ceruzával többször áthúzta.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szélbe messze szállt,
10
És csendűlt bús danája bongva:
11
„Eddig dicsértem, átkozom ma
12
A gyilkos, forró napsugárt.
 
13
„Phaëton, ég kontár kocsissa,
14
A zablát megragadtad s bizva
15
Lovaid közé vetéd,
16
S balgán a fényre vágyakozva,
17
Az égi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
«
Azégi,
[bizonytalan olvasat]
»
Az égi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tűzet földre hozva,
18
Kiperzseléd a vízek erét.
 
19
„Gondoltad, mint fog majd a nimfa
20
Csodálni téged látva, ringva
21
Az égi tűzkocsin; –
22
S nem lesz már éjjel: fénysugárod
23
Az egész földön át elárad
24
És annak minden lakosin.
 
25
„De
jaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
jaj
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A vesszőt véleményünk szerint
Babits
Babits Mihály
leírta ugyan, s az csupán azért nem látszik, mert a következő szó első betűje rákerült.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki fenn jár, az lebukhat,
26
A napba néző megvakúlhat,
27
A láng szárít s apaszt
28
A haladásnak van határa;
29
Bár éltet ád a nap sugára,
30
De sok belőle öli azt.
 
31
Dicsérje más a fényt, világot,
32
Én síratom a kis virágot,
33
Mely hervadt, elkonyúlt;
34
Siratom a regélő csermelyt,
35
Mely liljomot már védve nem rejt,
36
Mint tegnap, mikor
alkonyúlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
alkonyúlt
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Az írásjel értelmezhető elkapott írású pontnak és rövid vesszőnek is, de a következő, utolsó strófa összefoglaló jellegét figyelembe a kritikai kiadás szövegében ide pontot tettünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
37
„A napfény árt a képzeletnek,
38
Mesék már többé nem születnek,
39
Nincs már több énekem:
40
Óh istenek, kik a regéket
41
Testvéritekként kedvelétek,
42
Árnyékot adjatok nekem!”
 
[szerkesztői feloldás]
1902. augusztus?
[bizonytalan olvasat]
 
n
Jegyzet A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal
Babits
Babits Mihály
szokását követve – meghagytuk.