Bibliográfiai adatok
Phaëton
Szerző: Babits Mihály
Bibliográfiai adatok
Cím: Babits Mihály összes versei
Alcím: 1890–1905
Dátum: 2017
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Somogyi Ágnes
A keletkezéstörténeti jegyzeteket és a magyarázatokat írta: Hafner Zoltán
Lektor: Buda Attila és Róna Judit
Kézirat leírása:
Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Azonosító: Fond III/2356.
Mennyiség: 14. fólió rektó folio
A kézirat leírása:
tintaírású tisztázat ceruzaírású törléssel.
History:
(az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében),Keletkezés:
Dátum:
Hely: Szekszárd
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
VersGETTY_AAT:300026451
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat
Elektronikus kiadás adatai:
A projekt vezetője: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Bucsics Katalin , Fellegi Zsófia és Sz. Varga Szilvia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Kiadás:
digital editionMegjegyzések
Megjegyzések:
Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében. Szövegkritika A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal Babits szokását követve – meghagytuk. Keletkezéstörténet Az Angyalos könyvben az 1902. június–október közé sorolt versek huszadik darabja, besorolása szerint augusztusban írhatta Babits, Szekszárdon A vers alapjául az Ovidius által elbeszélt történet (Átváltozások I. könyv 717–779. sor; illetve II. könyv 1–332. sor) szolgált, maga a mottó is innen vett idézet: „…tavat, forrást ezidőtt gyászoltak a nimfák, szétszórván hajukat…” (II. könyv 238–239. sor; ford. Devecseri Gábor). Phaethon, hogy bizonyságot szerezzen vitatott isteni származásáról, felkeresi apját, Phoebust, akitől zálogot kér, hogy hazatérve elhiggyék, valóban ő az igazi apja. Phoebus – eloszlatandó Phaethon kételyeit – előre megesküszik, hogy bármit kérhet tőle, teljesíti. A fiú apjának tűzhordó szekerét kéri, amelyet azonban képtelen kijelölt, égi útján elvezetni, s a föld felperzselődik. – Jupiter, hogy a végső pusztulást elhárítsa, villámával letaszítja a kocsiról Phaethont Babits a történetet még gimnazista korából ismerhette – Az európai irodalom történetének egyik, Ovidiusra vonatkozó részletében meg is említi, hogy az Átváltozások „a modern korok latinra fogott gyermekeinek kedves mitológiai olvasmánya lett”. – Babits 1902. évi nyári olvasmányélményeiről nincsenek pontos adataink, azt viszont tudjuk, hogy az előző félév során több antik témájú tantárgyat is felvett az egyetemen, köztük Hegedüs István Összehasonlító mythológiai rendszerek és a görög mythosok c. előadását. (Lásd még Róna 2011, 166.) Babits nyári olvasmányai közül Shakespeare Romeo és Júlia c. drámájában is megidéződik Paethon alakja, a III. felvonás 2. színében – így tehát az sem zárható ki, hogy eredetileg ennek okán olvasott utána a mitológiai történetnek. (Lásd még a Rómeó és Júlia c. vers jegyzetét.) Ovidius különösen fogarasi éveiben válik fontossá Babits számára (vö.Babits 1997, 305.), később egy versét az Erato (1921) c. antológia számára Nyári dél címmel fordította le. Görögségélményének további alakulására Nietzsche lesz a legösztönzőbb hatással. (Adalékként említjük csupán, hogy a hajdani egyetemi diáktárs, Juhász Gyula 1905-ben szintén írt Phaeton címmel verset; lásd Juhász 1963, I, 81.)Phaëton
…tum nymphae passis fontesque lacusque
Deflevere comis…
Ovidius
Naso, Publius Ovidius
1
A száradt forrás medre szélén,2
Panaszra víg dalát cserélvén3
Egy nímfa sírva ül;4
Cserepes a medernek földje,5
A nimfa könyve ráömölve6
A szomjas porral elvegyűl.7
S kiszáradt habját igy siratva,8
Kibomlott fürte is miatta,9
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« S »S
Beszúrás
n
Jegyzet
Babits
a sort eredetileg bekezdés
nélkül kezdte, majd a strófaszerkezetnek megfelelően javította: a
kezdőbetűt elmaszatolással törölte, végleges helyére újra leírta, és
utóbb a fölösleges betűt ceruzával többször áthúzta.Babits Mihály
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
10
És csendűlt bús danája bongva:11
„Eddig dicsértem, átkozom ma12
A gyilkos, forró napsugárt.13
„Phaëton, ég kontár kocsissa,14
A zablát megragadtad s bizva15
Lovaid közé vetéd,16
S balgán a fényre vágyakozva,17
Az égi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
«
Azégi,
»[bizonytalan olvasat]
Az égi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
18
Kiperzseléd a vízek erét.19
„Gondoltad, mint fog majd a nimfa20
Csodálni téged látva, ringva21
Az égi tűzkocsin; –22
S nem lesz már éjjel: fénysugárod23
Az egész földön át elárad24
És annak minden lakosin.25
„De jaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
jaj
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A vesszőt
véleményünk szerint
Babits
leírta ugyan, s az csupán azért nem látszik, mert a következő
szó első betűje rákerült.Babits Mihály
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
26
A napba néző megvakúlhat,27
A láng szárít s apaszt28
A haladásnak van határa;29
Bár éltet ád a nap sugára,30
De sok belőle öli azt.31
Dicsérje más a fényt, világot,32
Én síratom a kis virágot,33
Mely hervadt, elkonyúlt;34
Siratom a regélő csermelyt,35
Mely liljomot már védve nem rejt,36
Mint tegnap, mikor alkonyúlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
alkonyúlt
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Az
írásjel értelmezhető elkapott írású pontnak és rövid vesszőnek is, de a
következő, utolsó strófa összefoglaló jellegét figyelembe a kritikai
kiadás szövegében ide pontot tettünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
37
„A napfény árt a képzeletnek,38
Mesék már többé nem születnek,39
Nincs már több énekem:40
Óh istenek, kik a regéket41
Testvéritekként kedvelétek,42
Árnyékot adjatok nekem!”[szerkesztői feloldás]
1902. augusztus?
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű
tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő
kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal
Babits
szokását követve – meghagytuk.Babits Mihály
Phaëton
…tum nymphae passis fontesque lacusque
Deflevere comis…
Ovidius
Naso, Publius Ovidius
1
A száradt forrás medre szélén,2
Panaszra víg dalát cserélvén3
Egy nímfa sírva ül;4
Cserepes a medernek földje,5
A nimfa könyve ráömölve6
A szomjas porral elvegyűl.7
S kiszáradt habját igy siratva,8
Kibomlott fürte is miatta,9
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« S »S
Beszúrás
n
Jegyzet
Babits
a sort eredetileg bekezdés
nélkül kezdte, majd a strófaszerkezetnek megfelelően javította: a
kezdőbetűt elmaszatolással törölte, végleges helyére újra leírta, és
utóbb a fölösleges betűt ceruzával többször áthúzta.Babits Mihály
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
10
És csendűlt bús danája bongva:11
„Eddig dicsértem, átkozom ma12
A gyilkos, forró napsugárt.13
„Phaëton, ég kontár kocsissa,14
A zablát megragadtad s bizva15
Lovaid közé vetéd,16
S balgán a fényre vágyakozva,17
Az égi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
«
Azégi,
»[bizonytalan olvasat]
Az égi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
18
Kiperzseléd a vízek erét.19
„Gondoltad, mint fog majd a nimfa20
Csodálni téged látva, ringva21
Az égi tűzkocsin; –22
S nem lesz már éjjel: fénysugárod23
Az egész földön át elárad24
És annak minden lakosin.25
„De jaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
jaj
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A vesszőt
véleményünk szerint
Babits
leírta ugyan, s az csupán azért nem látszik, mert a következő
szó első betűje rákerült.Babits Mihály
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
26
A napba néző megvakúlhat,27
A láng szárít s apaszt28
A haladásnak van határa;29
Bár éltet ád a nap sugára,30
De sok belőle öli azt.31
Dicsérje más a fényt, világot,32
Én síratom a kis virágot,33
Mely hervadt, elkonyúlt;34
Siratom a regélő csermelyt,35
Mely liljomot már védve nem rejt,36
Mint tegnap, mikor alkonyúlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
alkonyúlt
,
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Az
írásjel értelmezhető elkapott írású pontnak és rövid vesszőnek is, de a
következő, utolsó strófa összefoglaló jellegét figyelembe a kritikai
kiadás szövegében ide pontot tettünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
37
„A napfény árt a képzeletnek,38
Mesék már többé nem születnek,39
Nincs már több énekem:40
Óh istenek, kik a regéket41
Testvéritekként kedvelétek,42
Árnyékot adjatok nekem!”[szerkesztői feloldás]
1902. augusztus?
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet A szövegben a gyors lejegyzés következtében néhány tollhiba jellegű
tévedést találtunk, ezeket javítottuk. A beszédet jelző, a versszakok élén ismétlődő
kezdő idézőjeleket – a korabeli gyakorlatot és a fiatal
Babits
szokását követve – meghagytuk.Babits Mihály