X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Szégyen, gyalázat!

Szerző: Babits Mihály

Bibliográfiai adatok

Cím: Babits Mihály összes versei
Alcím: 1890–1905
Dátum: 2017
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Somogyi Ágnes
A keletkezéstörténeti jegyzeteket és a magyarázatokat írta: Hafner Zoltán

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Azonosító: Fond III/2356
Mennyiség: 12. fólió rektó folio
A kézirat leírása: tintaírású tisztázat.
History:
Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június– október közé sorolt részében.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Szekszárd
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: VersGETTY_AAT:300026451

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A projekt vezetője: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Bucsics Katalin , Fellegi Zsófia és Sz. Varga Szilvia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2021 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június– október közé sorolt részében. Szövegkritika A kézirat sérült, emiatt a szöveg is csonka: utolsó betűje és egy írásjel hiányoznak, bár kikövetkeztethetők. Keletkezéstörténet Az Angyalos könyvben az 1902. június–október közé sorolt versek tizenkettedik darabja; a vakáció idején, Szekszárdon született, valamikor július–augusztus folyamán. Nem tudjuk, kereshető-e konkrét, meghatározó forrás a vers megírásának hátterében; hangja Garay Jánoséra emlékeztet, akinek a költészetét Babits szintén jól ismerte, már diákkora óta. (Nagyapja Garay iskolatársa volt; említi is Az én könyvtáram[1927] és A mai Vörösmarty [1935] c. esszéiben.) A 17. sorban Magyar Miskára tett utalás viszont már Arany két versét is idézi, a Magyar Misit (1852) és a De gustibust (1853). (Arany a parlagi nemes típusában annak kultúrától idegenkedő vonásait emeli ki.) – Távolabbi Arany-reminiszcencia érződik a vers 3–4. versszakából; Az elveszett alkotmány Első énekének két vonatkoztatható sora így hangzik: „Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomként / Megtanulá e szót: keszenem… Légy büszke Magyarhon!”
Szégyen, gyalázat!  
1
Szégyen, gyalázat! Hát még most se
2
Merünk magyarok lenni nyíltan?
3
Hiába porlad annyi zsarnok
4
És annyi vértanú a sírban?
 
5
Hol a magyar faj büszkesége?
6
A híres olvasztó erő? Nincs!
7
Bár van annyi sóviniszta,
8
Ki frázisokkal áll elő.
 
9
S hogy szónokol! Bizonnyal hinnéd,
10
Idegen szót hogy meg se ért –
11
S otthon egész családja svábul
12
Beszél egy cseléd
kedveért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kedv
e
Beszúrás
n
Jegyzet Más betűnek indult.
ért.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
13
S tán azt hiszed, hogy a cseléd is
14
Megtanul tőle magyarúl?
15
Dehogy! A német itt is német
16
Marad megingatatlanúl.
 
17
Kedves barátom, Magyar Miska,
18
Erővel német akarsz lenni?
19
Okossan! Derék nép a német,
20
Te nem vagy hozzá képest
semmi.
n
Jegyzet A csonka szöveget értelemszerűen kiegészítettük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
semm
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: illegible damage
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[szerkesztői feloldás]
1902. nyár
 
n
Jegyzet A kézirat sérült, emiatt a szöveg is csonka: utolsó betűje és egy írásjel hiányoznak, bár kikövetkeztethetők.
 
 
Szégyen, gyalázat!  
1
Szégyen, gyalázat! Hát még most se
2
Merünk magyarok lenni nyíltan?
3
Hiába porlad annyi zsarnok
4
És annyi vértanú a sírban?
 
5
Hol a magyar faj büszkesége?
6
A híres olvasztó erő? Nincs!
7
Bár van annyi sóviniszta,
8
Ki frázisokkal áll elő.
 
9
S hogy szónokol! Bizonnyal hinnéd,
10
Idegen szót hogy meg se ért –
11
S otthon egész családja svábul
12
Beszél egy cseléd
kedveért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kedv
e
Beszúrás
n
Jegyzet Más betűnek indult.
ért.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
13
S tán azt hiszed, hogy a cseléd is
14
Megtanul tőle magyarúl?
15
Dehogy! A német itt is német
16
Marad megingatatlanúl.
 
17
Kedves barátom, Magyar Miska,
18
Erővel német akarsz lenni?
19
Okossan! Derék nép a német,
20
Te nem vagy hozzá képest
semmi.
n
Jegyzet A csonka szöveget értelemszerűen kiegészítettük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
semm
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: illegible damage
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[szerkesztői feloldás]
1902. nyár
 
n
Jegyzet A kézirat sérült, emiatt a szöveg is csonka: utolsó betűje és egy írásjel hiányoznak, bár kikövetkeztethetők.