X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Világ folyása

Szerző: Babits Mihály

Bibliográfiai adatok

Cím: Babits Mihály összes versei
Alcím: 1890–1905
Dátum: 2017
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Somogyi Ágnes
A keletkezéstörténeti jegyzeteket és a magyarázatokat írta: Hafner Zoltán

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Azonosító: Fond III/2356.
Mennyiség: 10. fólió rektó folio
A kézirat leírása: tintaírású tisztázat.
History:
Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Szekszárd
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: VersGETTY_AAT:300026451

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A projekt vezetője: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Bucsics Katalin , Fellegi Zsófia és Sz. Varga Szilvia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2021 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1902. június–október közé sorolt részében. Keletkezéstörténet Az Angyalos könyvben az 1902. június–október közé sorolt verseinek hetedik darabja; a vakáció idején, Szekszárdon született, július–augusztus folyamán – besorolása alapján valószínűbbnek tartjuk a júliusi keltezést. A vers egyértelműen utal Madách Az ember tragédiája c. drámai költeményének XI., londoni színére, annak kezdősorait idézi, variálja (vö. 2550–2565. sor) és viszi tovább önállóan. (Például a „Zúg az élet tengerárja” Babitsnál: „Zúg, zajong az emberár”, a tenger habjai helyett pedig a folyó habjainak képét alkalmazza.) Mivel saját bevallása szerint gimnazista nagydiákként Madách behatóan foglalkoztatta ( Babits 1997a, 34.), megemlítjük, hogy a költő ugyanezen szöveghelyének gondolatai kezdetlegesebb megfogalmazásban ugyan, de szintén megtalálhatók A halál költészete c. kisciklus I. darabjában. (Lásd még Madách 2005, 774. – Érdekességként jegyezzük meg csupán, hogy Babits bérma-keresztapjának édesanyja Madách nővére volt; lásd Buda [szerk.] 2006, 88. – Nem tudjuk, a vers megírásának idején Babits mely Tragédia -kiadást forgatta, de elképzelhető, hogy egyetemi tanára, Alexander Bernát 1900-ban kiadott jegyzetekkel, magyarázatokkal ellátott szövegét; ebben az esetben talán ez is motiválta, hogy a művet ismét elővegye.) Hangvételében a vers rokonítható még Vajda János érettebb munkáival, ő maga használja is egy esetben a „világfolyás” kifejezést ( A kárhozat helyén c. versében), ám a címadásban bizonyára nem ő, inkább Heine Weltlauf c. dalversének fordítása játszhatott közre: Válogatott költeményei nek e darabját ugyanis Ivanhoe (eredeti nevén Sponer Antal) fordította le Világ folyása címmel. (A kötet 1894-ben jelent meg először Hornyánszky Viktor kiadásában, majd 1902-ben ismét, már a Budapesti Naplónál: ugyanakkor tehát, amikor Babits ezt és a Heine c. versét is írta.) A vers azokkal a nyáron írt „bölcseleti” jellegű darabokkal (mint például a Mi az élet, mi a cél? , Ez az élet… , A nagy kerék c. versek) tart rokonságot, amelyek hátterében már érződik a rendszertani pontok keresésének szándéka, ez azonban csak a következő évtől nyer egyre tudatosabb kifejezési módokat Babits műveiben, illetve a leveleiben; érdeklődését ez az igény tereli aztán a filozófiai stúdiumok felé. (A „megismerést kereső irodalom, a költészetté lényegített filozófia: ez a fiatal költő Babits célkitűzése” – írja e majdani periódusról Rába György nagymonográfiájában; Rába 1981, 12.) Madách művének vizsgálata is jól illusztrálja e költői szándékokat. A Tragédia nyári olvasmányélménye kimutatható a szintén ekkoriban írt Gyászének és Genezis c. versek esetében is.
Világ folyása  
1
Forg a gyors világ előre,
2
Zúg, zajong az emberár,
3
Bír a bátor, dől a dőre,
4
Száz más már helyére vár.
 
5
Az uton virágok nyílnak?
6
Rajta csak, tapodjuk el!
7
Szent helyét az ősi sírnak?
8
Rajta! – átugorni kell.
 
9
Ha bebukna egy testvérünk,
10
Lépjük át és hagyjuk ott,
11
Annál is továbbra érünk,
12
Egy halott nem nagy dolog.
 
13
Összecsapkodó habjával
14
Igy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« O »
Igy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hömpölyg a nagy folyó,
15
Mindent elsodor magával,
16
Nincsen rajta híd, hajó.
 
17
S habja kúszik, visszacsuklik,
18
Feltünik most ott, most itt –
19
Egy beugrik, más kiugrik –
20
Melyik az öngyilkos itt?
 
21
Ugrik egy be és ki másik,
22
Zúg-zajong az emberár –
23
Lenn az ördög közben ásít:
24
„Fád egy játék ez is már”.
 
[szerkesztői feloldás]
1902. nyár
 
 
Világ folyása  
1
Forg a gyors világ előre,
2
Zúg, zajong az emberár,
3
Bír a bátor, dől a dőre,
4
Száz más már helyére vár.
 
5
Az uton virágok nyílnak?
6
Rajta csak, tapodjuk el!
7
Szent helyét az ősi sírnak?
8
Rajta! – átugorni kell.
 
9
Ha bebukna egy testvérünk,
10
Lépjük át és hagyjuk ott,
11
Annál is továbbra érünk,
12
Egy halott nem nagy dolog.
 
13
Összecsapkodó habjával
14
Igy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« O »
Igy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hömpölyg a nagy folyó,
15
Mindent elsodor magával,
16
Nincsen rajta híd, hajó.
 
17
S habja kúszik, visszacsuklik,
18
Feltünik most ott, most itt –
19
Egy beugrik, más kiugrik –
20
Melyik az öngyilkos itt?
 
21
Ugrik egy be és ki másik,
22
Zúg-zajong az emberár –
23
Lenn az ördög közben ásít:
24
„Fád egy játék ez is már”.
 
[szerkesztői feloldás]
1902. nyár