X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Első szerelem

Szerző: Babits Mihály

Bibliográfiai adatok

Cím: Babits Mihály összes versei
Alcím: 1890–1905
Dátum: 2017
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Somogyi Ágnes
A keletkezéstörténeti jegyzeteket és a magyarázatokat írta: Hafner Zoltán

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Azonosító: Fond III/2356.
Mennyiség: 2. fólió rektó–verzó folio
A kézirat leírása: tintaírású tisztázat; a mottó, valamint az 1–2. és a 3. vers halványabb, a 2. vers erősebb ceruzaírással is áthúzva, a rektón jobboldalt fönt idegen kéz (?) ceruzaírása: mind, továbbá ugyanezzel a ceruzaírással a 4. és az 5. vers kezdősora előtt X jelzés
History:
Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1900. július–decemberi közé sorolt részében.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Szekszárd
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: VersGETTY_AAT:300026451

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A projekt vezetője: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Bucsics Katalin , Fellegi Zsófia és Sz. Varga Szilvia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2021 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Első megjelenés:
Belia 1955, 66.
(csak a 17–20. és a 97–100. sorok, apróbb hibákkal)
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az Angyalos könyvben a Troubadour-kor c. füzet 1900. július–decemberi közé sorolt részében. Szövegkritika A szövegben a cz-t c-re változtattuk, továbbá a – bizonyosan tollhiba folytán – kéziratba került Ezenaz forma helyett a 33. sorban az Ezen az formát írtuk. Keletkezéstörténet Az Angyalos könyv 1900. július–december közé sorolt verseinek első darabja. – Az Első szerelem c. versfüzér élményháttere mögött talán azt a diáklányt feltételezhetjük, akire Sásdi Sándor utal a Babits Mihály iskolaévei c. cikkében, mikor Babits egy meg nem nevezett osztálytársának emlékeire hivatkozva megemlít egy Edit nevű polgárista lányt, aki a 17 éves, hetedikes gimnazista Babitsnak tetszett. Mint írja: „Úgy emlékszem, személyesen nem ismerte, de – vers formájában levelet írt hozzá.” (Sásdi 1941, 4.) Az említett verses levél nem maradt fenn, de Belia György is úgy véli, hogy erről a lányról lehet szó. (Belia 1983, 128–129.) Babits Szabó Lőrincnek 1920 őszén tett vallomásai során „első szerelmeként” megemlít ugyan egy szintén Edit nevű pécsi lányt, ám a két személy nem lehet azonos, ez utóbbi élmény ugyanis négy-öt évvel korábbi: „Apám egy kollégájának, Lukács Adolf későbbi kolozsvári egyetemi tanárnak a lánya, Edit volt az első szerelmem. De ezt csak úgy elképzeltem tizenkét-tizenhárom éves koromban.” (Babits 1997a, 75.) Babits az Angyalos könyv-beli első négy művét (az Első szerelem mellett az Etelka, a Diák-nóta és az Emlék c. verseket) együtt datálta 1900. július–december közé, ám a lány balatoni nyaralására történő versbeli utalás egyértelművé teszi a nyári keletkezést. – Belia György Két fejezet Babits Mihály életrajzából c. tanulmányában (Belia 1955, 66.) ezt a többi, részben általa ott idézett költeménnyel együtt pécsi keletkezésűnek tartotta. Feltételezése azonban nem egészen helytálló, hiszen Babits édesanyja férje halála (1898. május 12.) után visszaköltözött Szekszárdra, s a gimnazista Babits rendre ott vakációzott. Ha a vers néhány darabja valóban Pécsett született is, ciklusba rendezésükre vagy például a 7. sorszámú vers megírására, amelyben a lány balatoni elutazását említi, már Szekszárdon kerülhetett sor. Mint tudjuk, Babits 1906-ig nemigen őrizte meg versei fogalmazványait, csak a tisztázatukat rendezte, illetve másolta be kéziratos gyűjteményeibe. Az Angyalos könyv első füzetének verseit – Troubadour-kor (2– 21. fólió) – két hasábba osztva, az időrendnek megfelelően másolta le, legkésőbb 1903 tavaszán. Az sem kizárt, hogy a ciklus végleges elrendezésére is csak nem sokkal ez előtt került sor – mindenesetre a címadás és a mottó mindenképp azt sejteti, hogy az összeállítás későbbi az egyes versek megírási dátumánál. Belia György megállapítása szerint: „A nagyon rossz versek annyira rosszak, hogy csak a fűzfapoézis címszó alá sorolhatók – döcögő, silány sorok, s nem forrósítja át őket az őszinte élmény; talán nem is volt szerelmes, csak szeretett volna az lenni.” (Belia 1983, 129.) A diák még csak tanulgatja a verselési technikát, és megfogalmazási kísérleteiben is idegen, főként 19. századi mintákat követ, mindenesetre korához képest már ezek a zsengék is nagy olvasottságot sejtetnek. A versfüzér harmadik tagversének első két sorából például („Álom, álom édes álom… / Lesz-e nékem édes párom?”) Vörösmarty-áthallás érződik: a Helvila halálán c. versben háromszor is előfordul: „Álom, álom, édes álom! / Altass engem, légy halálom!”, és e sor inverzével találkozhatunk a Csongor és Tündében: „Álom, álom, édes álom / Ah, csak most ne légy halálom.” – I. felv. 206–207. sor; lásd még i. m. 199–200. sor. (Babits Vörösmarty költészetével már igen korán ismerkedni kezdett, nyolcadikos korában pedig a városi megemlékezésen Vörösmarty nyelvezete címmel terjedelmes értekezést olvasott fel; szövege nem maradt fenn a hagyatékban. Lásd még Belia 1983, 121., illetve Róna 2011, 145. [1900. december 4.] – Édesapja és atyai nagyapja Vörösmarty-kultuszáról lásd Belia 1983, 17–18., valamint Babits: A mai Vörösmarty [1935], idézi: Belia 1983, 17. – Édesanyjának szintén kedves szerzője volt, több versét kívülről is tudta.) Reviczky Gyula Altató c. versében (aki talán szintén Vörösmartytól vette át) a hivatkozott sor szintén háromszor szerepel, három variációban: „Álom, álom, édes álom, / Suhanj végig szempillámon”; „Álom, álom, édes álom, / Érkezésed mindig áldom”; „Álom, álom, édes álom! / Szemem, íme már lezárom. Reviczky lehetséges hatása konkrétabban is gyanítható: az ő első, Ifjuságom (1883) c. verseskötete nyitódarabjának ugyanis Első szerelem a címe, s a kilenc versből álló ciklus névtelen hölgye szintén szőke és kék szemű, valamint a ciklus előtt egy kétsoros mottó is olvasható; emellett az angyal-metaforával, valamint az „édes álom” jelzős szerkezettel is többször találkozhatunk a versekben. – A hasonlóság feltűnő, hisz Babits Troubadour-kor c. (kötet-)összeállítása élén szintén az Első szerelem c., mottóval ellátott versfüzér áll (talán csak véletlenül, de a benne szereplő lány szintén szőke és kék szemű) – mindezek tovább erősítik azt a feltevésünket, hogy a versösszeállítás utólagos, tudatos szerkesztés eredménye, ennek konkrét időpontja azonban nem megállapítható; legkésőbbi dátuma 1902 őszére tehető. (Reviczky gyűjteményes verskötetét Koroda Sándor adta ki 1895-ben és 1900-ban, majd egy újabb változatban, 1902-ben.) – Lásd még a Levél c. vers jegyzetét.
Első szerelem  
Ifju és naiv
Ekkor még a sziv:
Mást se tesz, csak egyre
Álmod, énekel,
Magának is mindegy,
Hogy kiről, kivel?
 
 
1.  
1
Furcsa bizony, ha vesszük, furcsa
2
Ez az egész dolog,
3
Hogy én reája annyit, annyit,
4
De annyit gondolok.
 
5
Ő nékem semmim, épen semmim,
6
És mégis mindenem;
7
Azért vagyok, hejh én őnéki
8
Valóban semmi sem.
 
9
Gondol-e rám csak annyit néha,
10
Mint kedves madárkáira?
11
Gondolja-é, hogy van egy ember,
12
Kinek ő minden sóhaja?
 
13
Furcsa bizony, ha vesszük, furcsa,
14
Ez az egész dolog,
15
Hogy ő reám semmit, de semmit,
16
S én mindig rája
gondolok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
g
Beszúrás
ondolok
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
 
2.  
17
Én Istenem, nem híttem volna,
18
Hogy ilyen szép a szerelem,
19
Én Istenem, de boldoggá tesz,
20
Hogy ezt a kis lányt szeretem.
21
Kószál fejemben röpke ábránd,
22
Nincsen hozzá egy eszme hű,
23
Szivemben érzet, álom, édes,
24
Eloszlik, hogyha keserű.
 
25
Már mindenképen üdvös, bájos
26
Kedves dolog a szerelem,
27
Nem adnám semmi, semmi kincsért,
28
Hogy ezt a kis lányt szeretem,
29
Mert őt kivált, a legszebb legjobb
30
Ifjú leányt az ég alatt
31
Szeretni kell, szeretni édes
32
Szeretni bűvös gondolat.
 
33
Ezen az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ezenaz Ezen az
n
Jegyzet bizonyosan tollhiba folytán – kéziratba került
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árva, púszta földön
34
Egyetlen üdv a szerelem,
35
De oly nagy üdv, hogy édesebbet
36
Nem érezhetnek égbe’ sem:
37
Szegény ifjú, ki nem szerethet,
38
Élő holt, festett sírhalom;
39
Én Istenem, de boldoggá tesz,
40
Hogy én szerethetek nagyon.
 
3.  
41
Álom, álom, édes álom…
42
Lesz-e nékem édes párom?
43
És ha lészen, hát ki lészen? –
44
Add
Istenem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« i »
I
Beszúrás
stenem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy ő légyen.
 
45
Hajnal, hajnal,
rózsahajnal…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« rózsahajnal, »
rózsahajnal…
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
46
Ő a földön égi angyal,
47
Ő az égnek földi lánya,
48
Jó Uristen hajnalálma.
 
4.  
49
Érte emészt a szerelem,
50
Meglehet, hogy elemészt.
51
Eddig is már a lelkemen
52
Nem hagyott csak felerészt,
53
Nem tudok már gondolkozni,
54
Egyre oda tévedek:
55
Óh azok a szőke fürtök,
56
Óh azok a kék szemek!
 
57
Óh ha én átkarolhatnám
58
Gömbölyü hó nyakadat!
59
Óh ha én megcsókolhatnám
60
Pici piros ajakad!
61
Óh ha játszhatnék
hajaddal!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hajd »
hajaddal!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
62
Sütne rám tekinteted!
63
Óh azok a szőke fürtök!
64
Óh azok a kék szemek!
 
5.  
65
Ha volna kedves álomképem,
66
Amelyre sóvárgok nagyon,
67
Az volna, hogy hadd haljak véled
68
Együtt meg édes angyalom
 
69
És át az angyalok honába
70
Vezessen tiszta szellemed;
71
Ha te ajálsz erényeiddel,
72
Tudom, hogy béeresztenek
 
73
S büszkén belépek, boldogabban
74
Melletted, mint az angyalok,
75
Óh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Óh, »
Óh
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert te szebb vagy édes álmom,
76
Mert százszor szebb vagy, mint azok.
 
6.  
77
Zöld udvarra kis veranda nyílik,
78
Ablakában szép virágszál nyílik,
79
Szép virágot öntözi szebb lányka –
80
Jaj de sokszor gondolok reája!
 
81
Kis veranda, kit rejtesz magadban,
82
Érte égek édes gondolatban –
83
Kis veranda világos, virágos,
84
De a lelkem sötét, pusztaságos.
 
85
Egy virágot rejt csakis magába’
86
Ez a világ legszebbik virága,
87
Kis veranda zöld udvarra nyíló
88
Ablakába’ legszebb rózsabimbó.
 
7.  
89
Balaton víze
messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
«
messzi
[bizonytalan olvasat]
»
messze
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
innen
90
Te ott vagy szőke lány,
91
Balaton víze szép tündére
92
Te vagy magad talán.
 
93
Mondják, e tündér pajkos kedve
94
Az emberekkel úgy telik:
95
Hamissan nékik visszazengi,
96
Mit szól neki mindenik.
 
97
Óh bár Tihany hires tündére
98
Te volnál szőke lány:
99
Mit én szólnék tenéked, vissza-
100
Sugnád azt is talán.
 
[szerkesztői feloldás]
1900. nyár
 
 
Első szerelem  
Ifju és naiv
Ekkor még a sziv:
Mást se tesz, csak egyre
Álmod, énekel,
Magának is mindegy,
Hogy kiről, kivel?
 
 
1.  
1
Furcsa bizony, ha vesszük, furcsa
2
Ez az egész dolog,
3
Hogy én reája annyit, annyit,
4
De annyit gondolok.
 
5
Ő nékem semmim, épen semmim,
6
És mégis mindenem;
7
Azért vagyok, hejh én őnéki
8
Valóban semmi sem.
 
9
Gondol-e rám csak annyit néha,
10
Mint kedves madárkáira?
11
Gondolja-é, hogy van egy ember,
12
Kinek ő minden sóhaja?
 
13
Furcsa bizony, ha vesszük, furcsa,
14
Ez az egész dolog,
15
Hogy ő reám semmit, de semmit,
16
S én mindig rája
gondolok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
g
Beszúrás
ondolok
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
 
2.  
17
Én Istenem, nem híttem volna,
18
Hogy ilyen szép a szerelem,
19
Én Istenem, de boldoggá tesz,
20
Hogy ezt a kis lányt szeretem.
21
Kószál fejemben röpke ábránd,
22
Nincsen hozzá egy eszme hű,
23
Szivemben érzet, álom, édes,
24
Eloszlik, hogyha keserű.
 
25
Már mindenképen üdvös, bájos
26
Kedves dolog a szerelem,
27
Nem adnám semmi, semmi kincsért,
28
Hogy ezt a kis lányt szeretem,
29
Mert őt kivált, a legszebb legjobb
30
Ifjú leányt az ég alatt
31
Szeretni kell, szeretni édes
32
Szeretni bűvös gondolat.
 
33
Ezen az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ezenaz Ezen az
n
Jegyzet bizonyosan tollhiba folytán – kéziratba került
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árva, púszta földön
34
Egyetlen üdv a szerelem,
35
De oly nagy üdv, hogy édesebbet
36
Nem érezhetnek égbe’ sem:
37
Szegény ifjú, ki nem szerethet,
38
Élő holt, festett sírhalom;
39
Én Istenem, de boldoggá tesz,
40
Hogy én szerethetek nagyon.
 
3.  
41
Álom, álom, édes álom…
42
Lesz-e nékem édes párom?
43
És ha lészen, hát ki lészen? –
44
Add
Istenem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« i »
I
Beszúrás
stenem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy ő légyen.
 
45
Hajnal, hajnal,
rózsahajnal…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« rózsahajnal, »
rózsahajnal…
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
46
Ő a földön égi angyal,
47
Ő az égnek földi lánya,
48
Jó Uristen hajnalálma.
 
4.  
49
Érte emészt a szerelem,
50
Meglehet, hogy elemészt.
51
Eddig is már a lelkemen
52
Nem hagyott csak felerészt,
53
Nem tudok már gondolkozni,
54
Egyre oda tévedek:
55
Óh azok a szőke fürtök,
56
Óh azok a kék szemek!
 
57
Óh ha én átkarolhatnám
58
Gömbölyü hó nyakadat!
59
Óh ha én megcsókolhatnám
60
Pici piros ajakad!
61
Óh ha játszhatnék
hajaddal!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hajd »
hajaddal!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
62
Sütne rám tekinteted!
63
Óh azok a szőke fürtök!
64
Óh azok a kék szemek!
 
5.  
65
Ha volna kedves álomképem,
66
Amelyre sóvárgok nagyon,
67
Az volna, hogy hadd haljak véled
68
Együtt meg édes angyalom
 
69
És át az angyalok honába
70
Vezessen tiszta szellemed;
71
Ha te ajálsz erényeiddel,
72
Tudom, hogy béeresztenek
 
73
S büszkén belépek, boldogabban
74
Melletted, mint az angyalok,
75
Óh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Óh, »
Óh
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert te szebb vagy édes álmom,
76
Mert százszor szebb vagy, mint azok.
 
6.  
77
Zöld udvarra kis veranda nyílik,
78
Ablakában szép virágszál nyílik,
79
Szép virágot öntözi szebb lányka –
80
Jaj de sokszor gondolok reája!
 
81
Kis veranda, kit rejtesz magadban,
82
Érte égek édes gondolatban –
83
Kis veranda világos, virágos,
84
De a lelkem sötét, pusztaságos.
 
85
Egy virágot rejt csakis magába’
86
Ez a világ legszebbik virága,
87
Kis veranda zöld udvarra nyíló
88
Ablakába’ legszebb rózsabimbó.
 
7.  
89
Balaton víze
messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
«
messzi
[bizonytalan olvasat]
»
messze
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
innen
90
Te ott vagy szőke lány,
91
Balaton víze szép tündére
92
Te vagy magad talán.
 
93
Mondják, e tündér pajkos kedve
94
Az emberekkel úgy telik:
95
Hamissan nékik visszazengi,
96
Mit szól neki mindenik.
 
97
Óh bár Tihany hires tündére
98
Te volnál szőke lány:
99
Mit én szólnék tenéked, vissza-
100
Sugnád azt is talán.
 
[szerkesztői feloldás]
1900. nyár