X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A lovagok. IV.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
  • Szövegforrás III: Végleges kézirat „tisztázat” (T)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
IV.  
KLEON
  (berohan).  
  Pusztúlj az üdvösségbe láb alól !
HURKÁS
  (szintén).  
  Pusztulj te, vessz meg !
KLEON.
  Oh, Démos, mióta
 
n.1045
Itt űlök, hogy veled már jót tegyek !
HURKÁS.
  Én meg tízszermióta, húszmióta,
  Ezermióta, régmióta óta !
DÉMOS.
  S én, várva itt harmincezermióta,
  Haragszom
régesrégmióta óta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
régmióta óta óta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1050
Tudod hát, mit csinálj ?
DÉMOS.
  Tudom, ha mondod.
HURKÁS.
  Nyisd
fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hát »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
fel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
sorompód, és eressz neki,
n
Jegyzet Bennünket ; mint a kocsi-versenynél a futtatókat.
  Hogy versent jót tegyünk veled.
DÉMOS.
  No hát,
  Indúljatok !
HURKÁS.
  Nézd.
DÉMOS.
  Fussatok.
KLEON.
  Ne vágj elém !
DÉMOS.
  Mily boldog is leszek ma „kedvesimmel”,
 
n.1055
Zeüsz uccse, mint begyeskedem velök !
KLEON.
  No lásd: először széket én hozok.
HURKÁS.
  De asztalt
én előszörebb hozék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
én hozék előszörebb !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nézd, itt van a számodra egy cipó,
 
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Pylosi lisztlángból sütve. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva, mely jobban megfelel a görög szövegnek.
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1060
Én
kész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kész
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merítő zsemlyéket hozék,
n
Jegyzet Kanál helyett (mely nem volt) apró kivájt kenyerekkel ették a levest.
  Ivor
n
Jegyzet Elefántcsont, ebur.
kezével Pallas vájta ki.
DÉMOS.
  Oh, beh nagy ujjod volt, felséges asszony !
n
Jegyzet Nagyon kivájta, csak a puszta héja maradt.
KLEON.
  Én ezt a borsópépet; szép fehér:
 
Pallas habarta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Habarta Pallas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a Pylosi harcos.
n
Jegyzet Mint harcistennő, ott volt Pylosnál védettei, az athenaebeliek segélyére, bizonnyal.
HURKAS
  (Démoshoz).  
 
n.1065
Nyilván az istennő gondot visel rád:
 
Fölötted, ím
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fölötted tart, im
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, tart egy fazék levest.
DÉMOS.
 
Hát azt hiszed: megtűrnők városunkban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát azt hiszed,
[törölt]
« hagynók itt lakni meg, »
[törölt]
«
hogy meglaknék miköztünk,
Beszúrás
»
[törölt]
«
lakhatná városunkat,
Beszúrás
»
megtűrnők városunkban,
Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva, helyette: hogy meglaknék miköztünk, ez is áthúzva, helyette: lakhatná városunkat, ez is áthúzva, s véglegesre javítva, mely kevésbé ragaszkodik a szószerinti hűséghez, de kifejezőbb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha nem látnók felettünk fazekát ?
KLEON.
  E sűltet adja a Seregszalasztó.
n
Jegyzet Mind Pallas melléknevei.
HURKÁS.
 
n.1070
S e
lébefőtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lébefőttet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
lébefőtt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húst az Ádázapáju,
  Meg e darab hurkát, pacalt s belet.
DÉMOS.
  Jól tette, nem feledvén a palástot.
n
Jegyzet A peplumot, mellyel szobrát ékesíti a város, tehát illő, hogy érte hálás legyen.
KLEON.
 
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyél, azt mondja a Gorgontaréjas, »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Eme szeletből, ugy kapsz jó szelet ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1075
Vedd ezt is.
DÉMOS.
  Aztán mit csináljak
  Ez oldalbordával?
HURKÁS.
  Szándékosan
  Küldé Athéna, bordának hajódba;
  Mert a hajózást nyilván kegyeli.
  Itt a bor is: háromra két vegyíték.
n
Jegyzet Három rész víz, két rész bor. Legszokottabb vegyítés.
DÉMOS.
 
n.1080
Mily édes, oh Zeüsz ! s bírja jól a hármat.
HURKÁS.
  Mert Tritogeneia harmadolta meg.
KLEON.
  Vedd tőlem e darab zsíros lepényt.
HURKÁS.
  S tőlem fogadd, ím ez egész lepényt.
KLEON.
  De nyúlat nincs hogy honnan adj: nekem van.
HURKÁS
  (félre).  
 
n.1085
Oh boldog isten ! nyúlat hol veszek? . . .
  Most, most találj, ész, valami bolondot.
KLEON.
  Lásd ezt, szerencsétlen ?
HURKÁS.
  Mit bánom én !
 
Azok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Amott »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hozzám jőnek, amott ni !
KLEON.
  Kik ?
HURKÁS.
  A pénzes erszénnyel rakott követség.
KLEON.
 
n.1090
Hol ? hol ?
HURKÁS.
  Mi gondod rá ? ereszd az embert ! . . .
  (Mig Kleon bámul, Hurkás elkapja a nyúlat.)  
  Oh Démikám, ne a nyúl, én hozom.
KLEON.
  Jaj, az enyímet rablád el, gonosz !
HURKÁS.
  Poseidon uccse, így tevél Pylosban.
DÉMOS.
  Hogy is jutott eszedbe elrabolni ?
HURKÁS.
 
n.1095
„Az ész istentül,
n
Jegyzet T. i. van. Paródiának látszik, alkalmasint
Euripides
Euripidész
ből.
a lopás enyém.”
KLEON.
  Hisz én vadásztam, én sütöttem azt.
DÉMOS.
  Lódulj; azé az érdem, a ki adja.
KLEON.
  Oh jaj nekem: leorcátlankodott ! . . .
HURKÁS.
  Hát mér’ nem ítélsz, Démos, hogy melyikünk
 
n.1100
Jobb embered,
magad s hasad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
magadnak s hasadnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
iránt ?
DÉMOS.
  Mi légyen
a jel, hogy ítéletem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bizonyság, hogy okosnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Okosnak lássék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lássék itéletem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a nézők előtt ?
HURKÁS.
  Megmondom azt is: a szekrényemet
  Eredj kutasd ki, a Paphlagonét is,
 
n.1105
Mi van bennök: s ne félj, majd tudsz itélni.
DÉMOS.
  Mutasd, mi van hát benne ?
HURKÁS.
  Látd, üres,
  Atyuska, mindenem eléd rakám.
DÉMOS.
  Ez a szekrény valódi népbarát.
HURKÁS.
  Most jer, kutasd ki a Paphlagonét.
  No, látod ?
DÉMOS.
  Ejnye, mennyi drága jó !
  Mily rengeteg lepényt eldugdosott,
  Nekem csak ekkorkát
csípvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csípett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
belőle !
HURKÁS.
  Hát másszor is csak
így bánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« igy gazdálkodott »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
így bánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ő veled:
 
A mit zsarolt, parányit néked adván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Adott belőle, a mit beszedett »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
A mit zsarolt, parányit néked adván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1115
Belőle, a nagyobb részt félrerakta.
DÉMOS.
  Gazember, így
loptál-csaltál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csaltál-loptál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te engem ?
  Én meg koszorút adék s ajándokot !
KLEON.
  Ha loptam, a város javára loptam.
DÉMOS.
  Tüstént letedd azt a koszorút, hogy ennek
 
n.1120
Fejére tűzzem.
HURKÁS.
  Tedd le, kössenek fel !
KLEON.
  Nem én, mert jóslatom van Pythiától
  Arról: ki
győzhet engem le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« győzhet engem meg »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csupán.
HURKÁS.
  Az én nevem van abban, szent igaz.
KLEON.
 
Kikérdelek hát, csak próbára, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mindjárt kikérdelek próbára,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1125
Illik-e rád az isten jóslata.
  Először is csak ennyit kérdezek:
  Kihez jártál, mint gyermek, iskolába ?
HURKÁS.
  A hentesek közt, pofleven tanúltam.
KLEON.
  Hogy mondtad ? (félre.) Oh, mint tép belűl a jóslat !
 
n.1130
(fenn.) No jó;
  Hát a tornába’ mily fogást tanultál ?
HURKÁS.
  Lopván, elesküdni és szembe nézni.
KLEON.
  „Oh Phoebus Apollon, mit művelsz velem !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Telephos ából.
  S mi mesterséged, hogy megemberedtél ?
HURKÁS.
 
n.1135
Hurkát árúlok, és. . .
KLEON.
  No, mit ?
HURKÁS.
 
Kefélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« B . . .om. »
n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
közösködöm,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
kefélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh, én boldogtalan, végem tehát !
  „Vékony reményszál tartja horgonyom.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ének mondják.
 
Egyre felelj még:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felelj még erre: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Egyre felelj még:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a vásárteren
  Árúlod a hurkát, vagy a kapuknál ?
HURKÁS.
 
n.1140
Biz a kapuknál, hol olcsó a sóshal.
KLEON.
  „Oh, jaj, betelt az isten jóslata !
  Gördítsetek be
n
Jegyzet A színpadi géppel miután földhöz vágta magát.
hát, boldogtalant !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Bellerophon c. darabjából.
 
Isten veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Isten veled
[törölt]
« koszorúm »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— nem önkint hagylak el
  Koszorúm ! ezentúl más fog már viselni,
 
n.1145
Tolvajnak „nem nagyobb, de tán szerencsésb.”
n
Jegyzet Parodia Euripides Alcestiséből: „más fog bírni, nem tisztább életű, de szerencsésebb.”
HURKÁS.
  „Hellásvédő Zeüsz, a diadal tiéd !”
n
Jegyzet Ez is parodiának látszik valahonnan.
DEMOSTHENES.
  Üdv, győzedelmes férfi ! s ne feledd,
  Hogy ember általam vagy; csak kicsit
  Kérek: nevezz ki engem Phanosoddá.
n
Jegyzet Közirnok volt, azaz grammateus, írnoknál sokszor magasb rangu tisztviselő.
DÉMOS.
 
n.1150
Hogy hínak ?
HURKÁS.
  Agorakritos
n
Jegyzet Vásárbiró.
a nevem,
  Mert a vásárba’ patvarkodva élek.
DÉMOS.
  Agorakritosra bízom hát magam,
  S e Paphlagont ím átadom neki.
AGORAKRITOS.
  És én, oh Démos, hű szolgád leszek;
 
n.1155
Magad bevallod majd, hogy sohse láttál
 
Derekabb embert Vakhénae városában.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Derekabb embert e szájtáti városban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Derekabb embert Vakhénae városában.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Athenae helyett. Eredetiben Kechenae (szájtáti város),a helyett itt vak város.
  (El Kleon és Hurkás.)  
FÉL KAR.
  [Strophe.
n
Jegyzet Az 1157—1166. sorokban foglalt karének ütemképletét a következőképpen írta fel
A.
Arany János
:
  1. ∪ — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  2. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  3. — ∪ ∪ | — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  4. — ∪ | — ∪ | — ∪ | —
  5. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  6. ∪ — ∪ — | ∪ — ∪ — |
  7. — ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪∪
  8. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  9. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  10. — — ∪ ∪ | ∪ ∪ ∪ ∪ — | ∪ — ∪
 
  „Dalt kezdeni szebb mi lehetne
  S végzeni dalt nemesebb, mint
  Zengeni a gyors
paripák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lovak »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
paripák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vezetőit ?”
n
Jegyzet Pindarból van. Paripák vezetői itt a Lovagok.
 
n.1160
Semmit is Lysistratost
n
Jegyzet Hízelkedő.
  Szándokosan nem bántani, vagy
  Thumantist,
n
Jegyzet Egy szegény jós.
a hajléktalant:
  Bárha ez, hajh kedves Apollon !
  Koplal, sürü könnyeit ontva,
 
n.1165
S tegzedbe kapaszkodik a
  Pythonban, a nyomorúságnak miatta.
KAR.
  Csúffá tenni a rosz embert,
gáncsra nem méltó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« éppen nem gáncsolható, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
gáncsra nem méltó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dolog,
  Sőt becsűlet a
jobbaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« embernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
jobbaknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ki helyesen itél.
  Ha az ember, a kiről most sok roszat kell mondanom,
 
n.1170
Ismerős vón’ ön nevéről, mellőzném barátomat.
n
Jegyzet Nem említné Arignotost.
  Így, Arignotost nevezve, — hisz melyőnk nem ismeri ?
  (Tudja ő, mi a fehér
n
Jegyzet S mi a fekete, következnék, de tréfásan elfordítja, mint híres zenésznek. Automenes fia ez, kinek három fiáról lásd : Darázsok, 1227. v.
— s mi a keményebb hangmenet)
  Mondom, ennek van egy öccse, a ki nem ütött reá:
  Ariphrades, a rosz ember, készakarva rosz pedig.
 
n.1175
S nem csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S nem csupán
[törölt]
« rossz »
n
Jegyzet áthúzva s utána a végleges.
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy semmi ember (észre sem venném
  azért),
  S nem elég, hogy rosszak rossza :
hozzá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ehhez »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hozzá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
újat is talált:
  Mert a nyelvét bujasággal rútul megfertőzteti,
  Nyalva szerte bordélyokban a kifeccsent
harmatot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« levet, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva. E sorokból is látni, hogy
A.
Arany János
a rút dolgokat ís híven lefordítja.
harmatot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elkeverve a bajúszát s lötykölődve
ronda helyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« odabenn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
ronda helyt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.1180
És Polymnetos
n
Jegyzet Kythera-énekes; mindkettő cinaedus.
módjára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
És
[törölt]
« Polymésthust danolván »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És Polymnetos módjára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fölvevén Oiónichust.
  A ki hát az ilyen embert nem utálja rendkívül,
  Soha többé egy pohárból nem fog inni az velünk.
FÉL KAR.
  [Antistropha.  
 
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Óh mily gyakor éjjeli gond közt »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hányatom és tünölődöm”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hányatom és tünődöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hányatom és tünölődöm”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Látnivaló, hogy parodia, mert a mi következik, nem felel meg e nagy hangnak.
 
n.1185
Hogy kinyomozzam, mibül és hogyan élhet
  Oly vadúl Kleónymus !
n
Jegyzet Ismerjük már e gyáva tányérnyalót. Lásd közelebb: 889. v.
  Hallom ugyan: ha zabálni bejut
  A módos emberek közé,
  Ott se hagyná az eleségtárt,
 
n.1190
Bár térden
esengjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« imádva »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
esengjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is mind:
  „Kérünk, o uram,
leborulva:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« arcra borulva: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
leborulva:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Jőj már ki, és kegyelmezz asztalunknak !”
KAR.
  Azt mondják, beszédbe álltak a háromsoros
n
Jegyzet Melyeknek 3 sor evezőjük volt egymás felett, mindkét oldalon.
hajók
  Egymás közt, és egyik így szólt az
idősebbek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
öregebbek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közül:
 
n.1195
„Nem hallátok-é, mi hír van a városban, oh szüzek ?
n
Jegyzet Mert a hajó nőnemű.
  Azt mondják, hogy százat kíván
Chalkedonba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedonba
n
Jegyzet e szóhoz
A.
Arany János
a kéziratban e jegyzetet fűzte:
n
Jegyzet hogy ott rendkivűli hadi adót zsaroljon ki.
n
Jegyzet A nyomtatásból e jegyzetet kihagyta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valaki
  Közzülünk, — egy nyűgös polgár, a fanyar Hyperbolus.”
n
Jegyzet Mécsárulóból, illetőleg fazekasból lett demagog. L. Felhők 536. v.
 
Mind kitörtek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rámordultak: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mind kitörtek:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez szörnyűség, tűrni ezt már nem lehet !
  Egy pedig szólt, a ki még csak férfihoz sem járt közel:
n
Jegyzet Még új, tehát szűz.
 
n.1200
„Vészhárító
szent Apollon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« isten »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
szent Apollon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! kormányomra fel nem űl,
  Bárha itt
kell megvénűlnöm
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vénül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
kell megvénűlnöm
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s megesz a fúrócsiga,
  Sem Nauphante Nauson lánya
n
Jegyzet A hajó nőnevet ad társának.
kormányára — esküszöm:
  Oly igaz, mint hogy fenyűből s fából ácsoltak, bizony.
  Hogyha ezt végzi Athenae, ússzunk, azt javaslom én,
 
n.1205
S üljünk fel a Theseonban,
n
Jegyzet Theseus templomában, hová a szökött szolgák menekültek.
vagy az Erinnysek köré;
  Mert a várost, mint vezérünk, ő bolonddá nem teszi:
  Ám evezzen a manóba, hogyha tetszik, egymaga
 
Rosz ladikján
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A dereglyén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Rosz ladikján
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyen egykor mécsárúit vontatá,
 
 
IV.  
KLEON
  (berohan).  
  Pusztúlj az üdvösségbe láb alól !
HURKÁS
  (szintén).  
  Pusztulj te, vessz meg !
KLEON.
  Oh, Démos, mióta
 
n.1045
Itt űlök, hogy veled már jót tegyek !
HURKÁS.
  Én meg tízszermióta, húszmióta,
  Ezermióta, régmióta óta !
DÉMOS.
  S én, várva itt harmincezermióta,
  Haragszom
régesrégmióta óta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
régmióta óta óta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1050
Tudod hát, mit csinálj ?
DÉMOS.
  Tudom, ha mondod.
HURKÁS.
  Nyisd
fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hát »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
fel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
sorompód, és eressz neki,
n
Jegyzet Bennünket ; mint a kocsi-versenynél a futtatókat.
  Hogy versent jót tegyünk veled.
DÉMOS.
  No hát,
  Indúljatok !
HURKÁS.
  Nézd.
DÉMOS.
  Fussatok.
KLEON.
  Ne vágj elém !
DÉMOS.
  Mily boldog is leszek ma „kedvesimmel”,
 
n.1055
Zeüsz uccse, mint begyeskedem velök !
KLEON.
  No lásd: először széket én hozok.
HURKÁS.
  De asztalt
én előszörebb hozék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
én hozék előszörebb !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nézd, itt van a számodra egy cipó,
 
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Pylosi lisztlángból sütve. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva, mely jobban megfelel a görög szövegnek.
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1060
Én
kész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kész
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merítő zsemlyéket hozék,
n
Jegyzet Kanál helyett (mely nem volt) apró kivájt kenyerekkel ették a levest.
  Ivor
n
Jegyzet Elefántcsont, ebur.
kezével Pallas vájta ki.
DÉMOS.
  Oh, beh nagy ujjod volt, felséges asszony !
n
Jegyzet Nagyon kivájta, csak a puszta héja maradt.
KLEON.
  Én ezt a borsópépet; szép fehér:
 
Pallas habarta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Habarta Pallas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a Pylosi harcos.
n
Jegyzet Mint harcistennő, ott volt Pylosnál védettei, az athenaebeliek segélyére, bizonnyal.
HURKAS
  (Démoshoz).  
 
n.1065
Nyilván az istennő gondot visel rád:
 
Fölötted, ím
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fölötted tart, im
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, tart egy fazék levest.
DÉMOS.
 
Hát azt hiszed: megtűrnők városunkban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát azt hiszed,
[törölt]
« hagynók itt lakni meg, »
[törölt]
«
hogy meglaknék miköztünk,
Beszúrás
»
[törölt]
«
lakhatná városunkat,
Beszúrás
»
megtűrnők városunkban,
Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva, helyette: hogy meglaknék miköztünk, ez is áthúzva, helyette: lakhatná városunkat, ez is áthúzva, s véglegesre javítva, mely kevésbé ragaszkodik a szószerinti hűséghez, de kifejezőbb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha nem látnók felettünk fazekát ?
KLEON.
  E sűltet adja a Seregszalasztó.
n
Jegyzet Mind Pallas melléknevei.
HURKÁS.
 
n.1070
S e
lébefőtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lébefőttet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
lébefőtt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húst az Ádázapáju,
  Meg e darab hurkát, pacalt s belet.
DÉMOS.
  Jól tette, nem feledvén a palástot.
n
Jegyzet A peplumot, mellyel szobrát ékesíti a város, tehát illő, hogy érte hálás legyen.
KLEON.
 
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyél, azt mondja a Gorgontaréjas, »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Eme szeletből, ugy kapsz jó szelet ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1075
Vedd ezt is.
DÉMOS.
  Aztán mit csináljak
  Ez oldalbordával?
HURKÁS.
  Szándékosan
  Küldé Athéna, bordának hajódba;
  Mert a hajózást nyilván kegyeli.
  Itt a bor is: háromra két vegyíték.
n
Jegyzet Három rész víz, két rész bor. Legszokottabb vegyítés.
DÉMOS.
 
n.1080
Mily édes, oh Zeüsz ! s bírja jól a hármat.
HURKÁS.
  Mert Tritogeneia harmadolta meg.
KLEON.
  Vedd tőlem e darab zsíros lepényt.
HURKÁS.
  S tőlem fogadd, ím ez egész lepényt.
KLEON.
  De nyúlat nincs hogy honnan adj: nekem van.
HURKÁS
  (félre).  
 
n.1085
Oh boldog isten ! nyúlat hol veszek? . . .
  Most, most találj, ész, valami bolondot.
KLEON.
  Lásd ezt, szerencsétlen ?
HURKÁS.
  Mit bánom én !
 
Azok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Amott »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hozzám jőnek, amott ni !
KLEON.
  Kik ?
HURKÁS.
  A pénzes erszénnyel rakott követség.
KLEON.
 
n.1090
Hol ? hol ?
HURKÁS.
  Mi gondod rá ? ereszd az embert ! . . .
  (Mig Kleon bámul, Hurkás elkapja a nyúlat.)  
  Oh Démikám, ne a nyúl, én hozom.
KLEON.
  Jaj, az enyímet rablád el, gonosz !
HURKÁS.
  Poseidon uccse, így tevél Pylosban.
DÉMOS.
  Hogy is jutott eszedbe elrabolni ?
HURKÁS.
 
n.1095
„Az ész istentül,
n
Jegyzet T. i. van. Paródiának látszik, alkalmasint
Euripides
Euripidész
ből.
a lopás enyém.”
KLEON.
  Hisz én vadásztam, én sütöttem azt.
DÉMOS.
  Lódulj; azé az érdem, a ki adja.
KLEON.
  Oh jaj nekem: leorcátlankodott ! . . .
HURKÁS.
  Hát mér’ nem ítélsz, Démos, hogy melyikünk
 
n.1100
Jobb embered,
magad s hasad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
magadnak s hasadnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
iránt ?
DÉMOS.
  Mi légyen
a jel, hogy ítéletem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bizonyság, hogy okosnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Okosnak lássék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lássék itéletem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a nézők előtt ?
HURKÁS.
  Megmondom azt is: a szekrényemet
  Eredj kutasd ki, a Paphlagonét is,
 
n.1105
Mi van bennök: s ne félj, majd tudsz itélni.
DÉMOS.
  Mutasd, mi van hát benne ?
HURKÁS.
  Látd, üres,
  Atyuska, mindenem eléd rakám.
DÉMOS.
  Ez a szekrény valódi népbarát.
HURKÁS.
  Most jer, kutasd ki a Paphlagonét.
  No, látod ?
DÉMOS.
  Ejnye, mennyi drága jó !
  Mily rengeteg lepényt eldugdosott,
  Nekem csak ekkorkát
csípvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csípett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
belőle !
HURKÁS.
  Hát másszor is csak
így bánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« igy gazdálkodott »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
így bánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ő veled:
 
A mit zsarolt, parányit néked adván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Adott belőle, a mit beszedett »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
A mit zsarolt, parányit néked adván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1115
Belőle, a nagyobb részt félrerakta.
DÉMOS.
  Gazember, így
loptál-csaltál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csaltál-loptál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te engem ?
  Én meg koszorút adék s ajándokot !
KLEON.
  Ha loptam, a város javára loptam.
DÉMOS.
  Tüstént letedd azt a koszorút, hogy ennek
 
n.1120
Fejére tűzzem.
HURKÁS.
  Tedd le, kössenek fel !
KLEON.
  Nem én, mert jóslatom van Pythiától
  Arról: ki
győzhet engem le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« győzhet engem meg »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csupán.
HURKÁS.
  Az én nevem van abban, szent igaz.
KLEON.
 
Kikérdelek hát, csak próbára, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mindjárt kikérdelek próbára,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1125
Illik-e rád az isten jóslata.
  Először is csak ennyit kérdezek:
  Kihez jártál, mint gyermek, iskolába ?
HURKÁS.
  A hentesek közt, pofleven tanúltam.
KLEON.
  Hogy mondtad ? (félre.) Oh, mint tép belűl a jóslat !
 
n.1130
(fenn.) No jó;
  Hát a tornába’ mily fogást tanultál ?
HURKÁS.
  Lopván, elesküdni és szembe nézni.
KLEON.
  „Oh Phoebus Apollon, mit művelsz velem !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Telephos ából.
  S mi mesterséged, hogy megemberedtél ?
HURKÁS.
 
n.1135
Hurkát árúlok, és. . .
KLEON.
  No, mit ?
HURKÁS.
 
Kefélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« B . . .om. »
n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
közösködöm,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
kefélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh, én boldogtalan, végem tehát !
  „Vékony reményszál tartja horgonyom.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ének mondják.
 
Egyre felelj még:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felelj még erre: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Egyre felelj még:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a vásárteren
  Árúlod a hurkát, vagy a kapuknál ?
HURKÁS.
 
n.1140
Biz a kapuknál, hol olcsó a sóshal.
KLEON.
  „Oh, jaj, betelt az isten jóslata !
  Gördítsetek be
n
Jegyzet A színpadi géppel miután földhöz vágta magát.
hát, boldogtalant !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Bellerophon c. darabjából.
 
Isten veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Isten veled
[törölt]
« koszorúm »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— nem önkint hagylak el
  Koszorúm ! ezentúl más fog már viselni,
 
n.1145
Tolvajnak „nem nagyobb, de tán szerencsésb.”
n
Jegyzet Parodia Euripides Alcestiséből: „más fog bírni, nem tisztább életű, de szerencsésebb.”
HURKÁS.
  „Hellásvédő Zeüsz, a diadal tiéd !”
n
Jegyzet Ez is parodiának látszik valahonnan.
DEMOSTHENES.
  Üdv, győzedelmes férfi ! s ne feledd,
  Hogy ember általam vagy; csak kicsit
  Kérek: nevezz ki engem Phanosoddá.
n
Jegyzet Közirnok volt, azaz grammateus, írnoknál sokszor magasb rangu tisztviselő.
DÉMOS.
 
n.1150
Hogy hínak ?
HURKÁS.
  Agorakritos
n
Jegyzet Vásárbiró.
a nevem,
  Mert a vásárba’ patvarkodva élek.
DÉMOS.
  Agorakritosra bízom hát magam,
  S e Paphlagont ím átadom neki.
AGORAKRITOS.
  És én, oh Démos, hű szolgád leszek;
 
n.1155
Magad bevallod majd, hogy sohse láttál
 
Derekabb embert Vakhénae városában.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Derekabb embert e szájtáti városban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Derekabb embert Vakhénae városában.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Athenae helyett. Eredetiben Kechenae (szájtáti város),a helyett itt vak város.
  (El Kleon és Hurkás.)  
FÉL KAR.
  [Strophe.
n
Jegyzet Az 1157—1166. sorokban foglalt karének ütemképletét a következőképpen írta fel
A.
Arany János
:
  1. ∪ — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  2. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  3. — ∪ ∪ | — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  4. — ∪ | — ∪ | — ∪ | —
  5. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  6. ∪ — ∪ — | ∪ — ∪ — |
  7. — ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪∪
  8. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  9. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  10. — — ∪ ∪ | ∪ ∪ ∪ ∪ — | ∪ — ∪
 
  „Dalt kezdeni szebb mi lehetne
  S végzeni dalt nemesebb, mint
  Zengeni a gyors
paripák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lovak »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
paripák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vezetőit ?”
n
Jegyzet Pindarból van. Paripák vezetői itt a Lovagok.
 
n.1160
Semmit is Lysistratost
n
Jegyzet Hízelkedő.
  Szándokosan nem bántani, vagy
  Thumantist,
n
Jegyzet Egy szegény jós.
a hajléktalant:
  Bárha ez, hajh kedves Apollon !
  Koplal, sürü könnyeit ontva,
 
n.1165
S tegzedbe kapaszkodik a
  Pythonban, a nyomorúságnak miatta.
KAR.
  Csúffá tenni a rosz embert,
gáncsra nem méltó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« éppen nem gáncsolható, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
gáncsra nem méltó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dolog,
  Sőt becsűlet a
jobbaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« embernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
jobbaknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ki helyesen itél.
  Ha az ember, a kiről most sok roszat kell mondanom,
 
n.1170
Ismerős vón’ ön nevéről, mellőzném barátomat.
n
Jegyzet Nem említné Arignotost.
  Így, Arignotost nevezve, — hisz melyőnk nem ismeri ?
  (Tudja ő, mi a fehér
n
Jegyzet S mi a fekete, következnék, de tréfásan elfordítja, mint híres zenésznek. Automenes fia ez, kinek három fiáról lásd : Darázsok, 1227. v.
— s mi a keményebb hangmenet)
  Mondom, ennek van egy öccse, a ki nem ütött reá:
  Ariphrades, a rosz ember, készakarva rosz pedig.
 
n.1175
S nem csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S nem csupán
[törölt]
« rossz »
n
Jegyzet áthúzva s utána a végleges.
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy semmi ember (észre sem venném
  azért),
  S nem elég, hogy rosszak rossza :
hozzá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ehhez »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hozzá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
újat is talált:
  Mert a nyelvét bujasággal rútul megfertőzteti,
  Nyalva szerte bordélyokban a kifeccsent
harmatot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« levet, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva. E sorokból is látni, hogy
A.
Arany János
a rút dolgokat ís híven lefordítja.
harmatot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elkeverve a bajúszát s lötykölődve
ronda helyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« odabenn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
ronda helyt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.1180
És Polymnetos
n
Jegyzet Kythera-énekes; mindkettő cinaedus.
módjára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
És
[törölt]
« Polymésthust danolván »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És Polymnetos módjára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fölvevén Oiónichust.
  A ki hát az ilyen embert nem utálja rendkívül,
  Soha többé egy pohárból nem fog inni az velünk.
FÉL KAR.
  [Antistropha.  
 
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Óh mily gyakor éjjeli gond közt »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hányatom és tünölődöm”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hányatom és tünődöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hányatom és tünölődöm”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Látnivaló, hogy parodia, mert a mi következik, nem felel meg e nagy hangnak.
 
n.1185
Hogy kinyomozzam, mibül és hogyan élhet
  Oly vadúl Kleónymus !
n
Jegyzet Ismerjük már e gyáva tányérnyalót. Lásd közelebb: 889. v.
  Hallom ugyan: ha zabálni bejut
  A módos emberek közé,
  Ott se hagyná az eleségtárt,
 
n.1190
Bár térden
esengjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« imádva »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
esengjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is mind:
  „Kérünk, o uram,
leborulva:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« arcra borulva: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
leborulva:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Jőj már ki, és kegyelmezz asztalunknak !”
KAR.
  Azt mondják, beszédbe álltak a háromsoros
n
Jegyzet Melyeknek 3 sor evezőjük volt egymás felett, mindkét oldalon.
hajók
  Egymás közt, és egyik így szólt az
idősebbek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
öregebbek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közül:
 
n.1195
„Nem hallátok-é, mi hír van a városban, oh szüzek ?
n
Jegyzet Mert a hajó nőnemű.
  Azt mondják, hogy százat kíván
Chalkedonba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedonba
n
Jegyzet e szóhoz
A.
Arany János
a kéziratban e jegyzetet fűzte:
n
Jegyzet hogy ott rendkivűli hadi adót zsaroljon ki.
n
Jegyzet A nyomtatásból e jegyzetet kihagyta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valaki
  Közzülünk, — egy nyűgös polgár, a fanyar Hyperbolus.”
n
Jegyzet Mécsárulóból, illetőleg fazekasból lett demagog. L. Felhők 536. v.
 
Mind kitörtek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rámordultak: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mind kitörtek:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez szörnyűség, tűrni ezt már nem lehet !
  Egy pedig szólt, a ki még csak férfihoz sem járt közel:
n
Jegyzet Még új, tehát szűz.
 
n.1200
„Vészhárító
szent Apollon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« isten »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
szent Apollon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! kormányomra fel nem űl,
  Bárha itt
kell megvénűlnöm
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vénül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
kell megvénűlnöm
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s megesz a fúrócsiga,
  Sem Nauphante Nauson lánya
n
Jegyzet A hajó nőnevet ad társának.
kormányára — esküszöm:
  Oly igaz, mint hogy fenyűből s fából ácsoltak, bizony.
  Hogyha ezt végzi Athenae, ússzunk, azt javaslom én,
 
n.1205
S üljünk fel a Theseonban,
n
Jegyzet Theseus templomában, hová a szökött szolgák menekültek.
vagy az Erinnysek köré;
  Mert a várost, mint vezérünk, ő bolonddá nem teszi:
  Ám evezzen a manóba, hogyha tetszik, egymaga
 
Rosz ladikján
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A dereglyén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Rosz ladikján
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyen egykor mécsárúit vontatá,
 
 
IV.  
KLEON
  (berohan).  
  Pusztúlj az üdvösségbe láb alól !
HURKÁS
  (szintén).  
  Pusztulj te, vessz meg !
KLEON.
  Oh, Démos, mióta
 
n.1045
Itt űlök, hogy veled már jót tegyek !
HURKÁS.
  Én meg tízszermióta, húszmióta,
  Ezermióta, régmióta óta !
DÉMOS.
  S én, várva itt harmincezermióta,
  Haragszom
régesrégmióta óta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
régmióta óta óta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1050
Tudod hát, mit csinálj ?
DÉMOS.
  Tudom, ha mondod.
HURKÁS.
  Nyisd
fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hát »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
fel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
sorompód, és eressz neki,
n
Jegyzet Bennünket ; mint a kocsi-versenynél a futtatókat.
  Hogy versent jót tegyünk veled.
DÉMOS.
  No hát,
  Indúljatok !
HURKÁS.
  Nézd.
DÉMOS.
  Fussatok.
KLEON.
  Ne vágj elém !
DÉMOS.
  Mily boldog is leszek ma „kedvesimmel”,
 
n.1055
Zeüsz uccse, mint begyeskedem velök !
KLEON.
  No lásd: először széket én hozok.
HURKÁS.
  De asztalt
én előszörebb hozék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
én hozék előszörebb !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nézd, itt van a számodra egy cipó,
 
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Pylosi lisztlángból sütve. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva, mely jobban megfelel a görög szövegnek.
Pylosi áldozatlisztből dagasztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1060
Én
kész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kész
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merítő zsemlyéket hozék,
n
Jegyzet Kanál helyett (mely nem volt) apró kivájt kenyerekkel ették a levest.
  Ivor
n
Jegyzet Elefántcsont, ebur.
kezével Pallas vájta ki.
DÉMOS.
  Oh, beh nagy ujjod volt, felséges asszony !
n
Jegyzet Nagyon kivájta, csak a puszta héja maradt.
KLEON.
  Én ezt a borsópépet; szép fehér:
 
Pallas habarta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Habarta Pallas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a Pylosi harcos.
n
Jegyzet Mint harcistennő, ott volt Pylosnál védettei, az athenaebeliek segélyére, bizonnyal.
HURKAS
  (Démoshoz).  
 
n.1065
Nyilván az istennő gondot visel rád:
 
Fölötted, ím
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fölötted tart, im
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, tart egy fazék levest.
DÉMOS.
 
Hát azt hiszed: megtűrnők városunkban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát azt hiszed,
[törölt]
« hagynók itt lakni meg, »
[törölt]
«
hogy meglaknék miköztünk,
Beszúrás
»
[törölt]
«
lakhatná városunkat,
Beszúrás
»
megtűrnők városunkban,
Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva, helyette: hogy meglaknék miköztünk, ez is áthúzva, helyette: lakhatná városunkat, ez is áthúzva, s véglegesre javítva, mely kevésbé ragaszkodik a szószerinti hűséghez, de kifejezőbb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha nem látnók felettünk fazekát ?
KLEON.
  E sűltet adja a Seregszalasztó.
n
Jegyzet Mind Pallas melléknevei.
HURKÁS.
 
n.1070
S e
lébefőtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lébefőttet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
lébefőtt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húst az Ádázapáju,
  Meg e darab hurkát, pacalt s belet.
DÉMOS.
  Jól tette, nem feledvén a palástot.
n
Jegyzet A peplumot, mellyel szobrát ékesíti a város, tehát illő, hogy érte hálás legyen.
KLEON.
 
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyél, azt mondja a Gorgontaréjas, »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Im, derelyét küld a Gorgontaréjas:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Eme szeletből, ugy kapsz jó szelet ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. A véglegesben foglalt szójáték hlvebb, mert a görögben hajók hajtásáról van szó. (i!A.anjeoi;-Tdi;vaiii; lA.aVJlwµev)
Egyél, hogy bírj dereglyét hajtani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.1075
Vedd ezt is.
DÉMOS.
  Aztán mit csináljak
  Ez oldalbordával?
HURKÁS.
  Szándékosan
  Küldé Athéna, bordának hajódba;
  Mert a hajózást nyilván kegyeli.
  Itt a bor is: háromra két vegyíték.
n
Jegyzet Három rész víz, két rész bor. Legszokottabb vegyítés.
DÉMOS.
 
n.1080
Mily édes, oh Zeüsz ! s bírja jól a hármat.
HURKÁS.
  Mert Tritogeneia harmadolta meg.
KLEON.
  Vedd tőlem e darab zsíros lepényt.
HURKÁS.
  S tőlem fogadd, ím ez egész lepényt.
KLEON.
  De nyúlat nincs hogy honnan adj: nekem van.
HURKÁS
  (félre).  
 
n.1085
Oh boldog isten ! nyúlat hol veszek? . . .
  Most, most találj, ész, valami bolondot.
KLEON.
  Lásd ezt, szerencsétlen ?
HURKÁS.
  Mit bánom én !
 
Azok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Amott »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hozzám jőnek, amott ni !
KLEON.
  Kik ?
HURKÁS.
  A pénzes erszénnyel rakott követség.
KLEON.
 
n.1090
Hol ? hol ?
HURKÁS.
  Mi gondod rá ? ereszd az embert ! . . .
  (Mig Kleon bámul, Hurkás elkapja a nyúlat.)  
  Oh Démikám, ne a nyúl, én hozom.
KLEON.
  Jaj, az enyímet rablád el, gonosz !
HURKÁS.
  Poseidon uccse, így tevél Pylosban.
DÉMOS.
  Hogy is jutott eszedbe elrabolni ?
HURKÁS.
 
n.1095
„Az ész istentül,
n
Jegyzet T. i. van. Paródiának látszik, alkalmasint
Euripides
Euripidész
ből.
a lopás enyém.”
KLEON.
  Hisz én vadásztam, én sütöttem azt.
DÉMOS.
  Lódulj; azé az érdem, a ki adja.
KLEON.
  Oh jaj nekem: leorcátlankodott ! . . .
HURKÁS.
  Hát mér’ nem ítélsz, Démos, hogy melyikünk
 
n.1100
Jobb embered,
magad s hasad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
magadnak s hasadnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
iránt ?
DÉMOS.
  Mi légyen
a jel, hogy ítéletem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bizonyság, hogy okosnak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Okosnak lássék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lássék itéletem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a nézők előtt ?
HURKÁS.
  Megmondom azt is: a szekrényemet
  Eredj kutasd ki, a Paphlagonét is,
 
n.1105
Mi van bennök: s ne félj, majd tudsz itélni.
DÉMOS.
  Mutasd, mi van hát benne ?
HURKÁS.
  Látd, üres,
  Atyuska, mindenem eléd rakám.
DÉMOS.
  Ez a szekrény valódi népbarát.
HURKÁS.
  Most jer, kutasd ki a Paphlagonét.
  No, látod ?
DÉMOS.
  Ejnye, mennyi drága jó !
  Mily rengeteg lepényt eldugdosott,
  Nekem csak ekkorkát
csípvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csípett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
belőle !
HURKÁS.
  Hát másszor is csak
így bánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« igy gazdálkodott »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
így bánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ő veled:
 
A mit zsarolt, parányit néked adván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Adott belőle, a mit beszedett »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
A mit zsarolt, parányit néked adván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1115
Belőle, a nagyobb részt félrerakta.
DÉMOS.
  Gazember, így
loptál-csaltál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csaltál-loptál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te engem ?
  Én meg koszorút adék s ajándokot !
KLEON.
  Ha loptam, a város javára loptam.
DÉMOS.
  Tüstént letedd azt a koszorút, hogy ennek
 
n.1120
Fejére tűzzem.
HURKÁS.
  Tedd le, kössenek fel !
KLEON.
  Nem én, mert jóslatom van Pythiától
  Arról: ki
győzhet engem le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« győzhet engem meg »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csupán.
HURKÁS.
  Az én nevem van abban, szent igaz.
KLEON.
 
Kikérdelek hát, csak próbára, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mindjárt kikérdelek próbára,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1125
Illik-e rád az isten jóslata.
  Először is csak ennyit kérdezek:
  Kihez jártál, mint gyermek, iskolába ?
HURKÁS.
  A hentesek közt, pofleven tanúltam.
KLEON.
  Hogy mondtad ? (félre.) Oh, mint tép belűl a jóslat !
 
n.1130
(fenn.) No jó;
  Hát a tornába’ mily fogást tanultál ?
HURKÁS.
  Lopván, elesküdni és szembe nézni.
KLEON.
  „Oh Phoebus Apollon, mit művelsz velem !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Telephos ából.
  S mi mesterséged, hogy megemberedtél ?
HURKÁS.
 
n.1135
Hurkát árúlok, és. . .
KLEON.
  No, mit ?
HURKÁS.
 
Kefélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« B . . .om. »
n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
közösködöm,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
kefélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh, én boldogtalan, végem tehát !
  „Vékony reményszál tartja horgonyom.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ének mondják.
 
Egyre felelj még:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felelj még erre: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Egyre felelj még:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a vásárteren
  Árúlod a hurkát, vagy a kapuknál ?
HURKÁS.
 
n.1140
Biz a kapuknál, hol olcsó a sóshal.
KLEON.
  „Oh, jaj, betelt az isten jóslata !
  Gördítsetek be
n
Jegyzet A színpadi géppel miután földhöz vágta magát.
hát, boldogtalant !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
Bellerophon c. darabjából.
 
Isten veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Isten veled
[törölt]
« koszorúm »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— nem önkint hagylak el
  Koszorúm ! ezentúl más fog már viselni,
 
n.1145
Tolvajnak „nem nagyobb, de tán szerencsésb.”
n
Jegyzet Parodia Euripides Alcestiséből: „más fog bírni, nem tisztább életű, de szerencsésebb.”
HURKÁS.
  „Hellásvédő Zeüsz, a diadal tiéd !”
n
Jegyzet Ez is parodiának látszik valahonnan.
DEMOSTHENES.
  Üdv, győzedelmes férfi ! s ne feledd,
  Hogy ember általam vagy; csak kicsit
  Kérek: nevezz ki engem Phanosoddá.
n
Jegyzet Közirnok volt, azaz grammateus, írnoknál sokszor magasb rangu tisztviselő.
DÉMOS.
 
n.1150
Hogy hínak ?
HURKÁS.
  Agorakritos
n
Jegyzet Vásárbiró.
a nevem,
  Mert a vásárba’ patvarkodva élek.
DÉMOS.
  Agorakritosra bízom hát magam,
  S e Paphlagont ím átadom neki.
AGORAKRITOS.
  És én, oh Démos, hű szolgád leszek;
 
n.1155
Magad bevallod majd, hogy sohse láttál
 
Derekabb embert Vakhénae városában.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Derekabb embert e szájtáti városban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Derekabb embert Vakhénae városában.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Athenae helyett. Eredetiben Kechenae (szájtáti város),a helyett itt vak város.
  (El Kleon és Hurkás.)  
FÉL KAR.
  [Strophe.
n
Jegyzet Az 1157—1166. sorokban foglalt karének ütemképletét a következőképpen írta fel
A.
Arany János
:
  1. ∪ — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  2. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  3. — ∪ ∪ | — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  4. — ∪ | — ∪ | — ∪ | —
  5. — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  6. ∪ — ∪ — | ∪ — ∪ — |
  7. — ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪∪
  8. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪
  9. — — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | —
  10. — — ∪ ∪ | ∪ ∪ ∪ ∪ — | ∪ — ∪
 
  „Dalt kezdeni szebb mi lehetne
  S végzeni dalt nemesebb, mint
  Zengeni a gyors
paripák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lovak »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
paripák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vezetőit ?”
n
Jegyzet Pindarból van. Paripák vezetői itt a Lovagok.
 
n.1160
Semmit is Lysistratost
n
Jegyzet Hízelkedő.
  Szándokosan nem bántani, vagy
  Thumantist,
n
Jegyzet Egy szegény jós.
a hajléktalant:
  Bárha ez, hajh kedves Apollon !
  Koplal, sürü könnyeit ontva,
 
n.1165
S tegzedbe kapaszkodik a
  Pythonban, a nyomorúságnak miatta.
KAR.
  Csúffá tenni a rosz embert,
gáncsra nem méltó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« éppen nem gáncsolható, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
gáncsra nem méltó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dolog,
  Sőt becsűlet a
jobbaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« embernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesen javítva.
jobbaknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ki helyesen itél.
  Ha az ember, a kiről most sok roszat kell mondanom,
 
n.1170
Ismerős vón’ ön nevéről, mellőzném barátomat.
n
Jegyzet Nem említné Arignotost.
  Így, Arignotost nevezve, — hisz melyőnk nem ismeri ?
  (Tudja ő, mi a fehér
n
Jegyzet S mi a fekete, következnék, de tréfásan elfordítja, mint híres zenésznek. Automenes fia ez, kinek három fiáról lásd : Darázsok, 1227. v.
— s mi a keményebb hangmenet)
  Mondom, ennek van egy öccse, a ki nem ütött reá:
  Ariphrades, a rosz ember, készakarva rosz pedig.
 
n.1175
S nem csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S nem csupán
[törölt]
« rossz »
n
Jegyzet áthúzva s utána a végleges.
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy semmi ember (észre sem venném
  azért),
  S nem elég, hogy rosszak rossza :
hozzá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ehhez »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hozzá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
újat is talált:
  Mert a nyelvét bujasággal rútul megfertőzteti,
  Nyalva szerte bordélyokban a kifeccsent
harmatot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« levet, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva. E sorokból is látni, hogy
A.
Arany János
a rút dolgokat ís híven lefordítja.
harmatot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elkeverve a bajúszát s lötykölődve
ronda helyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« odabenn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
ronda helyt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.1180
És Polymnetos
n
Jegyzet Kythera-énekes; mindkettő cinaedus.
módjára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
És
[törölt]
« Polymésthust danolván »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És Polymnetos módjára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fölvevén Oiónichust.
  A ki hát az ilyen embert nem utálja rendkívül,
  Soha többé egy pohárból nem fog inni az velünk.
FÉL KAR.
  [Antistropha.  
 
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Óh mily gyakor éjjeli gond közt »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Oh mennyiszer, éjjeli gond közt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hányatom és tünölődöm”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hányatom és tünődöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hányatom és tünölődöm”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Látnivaló, hogy parodia, mert a mi következik, nem felel meg e nagy hangnak.
 
n.1185
Hogy kinyomozzam, mibül és hogyan élhet
  Oly vadúl Kleónymus !
n
Jegyzet Ismerjük már e gyáva tányérnyalót. Lásd közelebb: 889. v.
  Hallom ugyan: ha zabálni bejut
  A módos emberek közé,
  Ott se hagyná az eleségtárt,
 
n.1190
Bár térden
esengjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« imádva »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
esengjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is mind:
  „Kérünk, o uram,
leborulva:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« arcra borulva: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
leborulva:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Jőj már ki, és kegyelmezz asztalunknak !”
KAR.
  Azt mondják, beszédbe álltak a háromsoros
n
Jegyzet Melyeknek 3 sor evezőjük volt egymás felett, mindkét oldalon.
hajók
  Egymás közt, és egyik így szólt az
idősebbek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
öregebbek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közül:
 
n.1195
„Nem hallátok-é, mi hír van a városban, oh szüzek ?
n
Jegyzet Mert a hajó nőnemű.
  Azt mondják, hogy százat kíván
Chalkedonba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedonba
n
Jegyzet e szóhoz
A.
Arany János
a kéziratban e jegyzetet fűzte:
n
Jegyzet hogy ott rendkivűli hadi adót zsaroljon ki.
n
Jegyzet A nyomtatásból e jegyzetet kihagyta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valaki
  Közzülünk, — egy nyűgös polgár, a fanyar Hyperbolus.”
n
Jegyzet Mécsárulóból, illetőleg fazekasból lett demagog. L. Felhők 536. v.
 
Mind kitörtek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rámordultak: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mind kitörtek:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez szörnyűség, tűrni ezt már nem lehet !
  Egy pedig szólt, a ki még csak férfihoz sem járt közel:
n
Jegyzet Még új, tehát szűz.
 
n.1200
„Vészhárító
szent Apollon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« isten »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
szent Apollon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! kormányomra fel nem űl,
  Bárha itt
kell megvénűlnöm
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vénül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
kell megvénűlnöm
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s megesz a fúrócsiga,
  Sem Nauphante Nauson lánya
n
Jegyzet A hajó nőnevet ad társának.
kormányára — esküszöm:
  Oly igaz, mint hogy fenyűből s fából ácsoltak, bizony.
  Hogyha ezt végzi Athenae, ússzunk, azt javaslom én,
 
n.1205
S üljünk fel a Theseonban,
n
Jegyzet Theseus templomában, hová a szökött szolgák menekültek.
vagy az Erinnysek köré;
  Mert a várost, mint vezérünk, ő bolonddá nem teszi:
  Ám evezzen a manóba, hogyha tetszik, egymaga
 
Rosz ladikján
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A dereglyén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Rosz ladikján
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyen egykor mécsárúit vontatá,