HALMÁGYI SÁNDOR – ARANY JÁNOSNAK
Kolozsvár, dec. 7-én
1862.
Becses levelét épen most hozá meg a postás. Sietek arra a lehető legőszintébben
válaszolni, mert nem akarom se a szerkesztő urat se magamat megcsalni.
Hogy „Elv és előítélet” czimü iránybeszélyem, illetőleg csak két első
fejezete, szerencsés volt tetszését megnyerni, ez nekem igen kedves elégtétel. De ha a
sajtoviszonyok
[!]
miatt ugy hiszi, hogy egyetmást ki kell
hagyni, ez egy kissé lehangol, mert nekem ugy tetszik, hogy a mi e beszélyben korrajz:
egyszerűen, ildomosan s nem roszul van hozzáadva az egészhez.
[sic!]
Szegény bátyám, szegény kedves urambátyám, a legjobb akarat mellett sem adhatom hát ki
elég hiven a te arczképedet! Az még nem volna nagy baj minek nevezzük a te álladat
vacsora után: zsirosnak-e vagy csak fényesnek.
De haj neked meg kell jelenned majd a policzia elött is a te bekecseddel, s rebellis
bajuszoddal! Lecsippentik ott a bajuszodat, s letépik
magyarkádról
n
a zsinort,Jegyzet
magyarkádról– magyarka: hosszabb szabású, zsinóros, magyar dolmány (másképpen Zrínyi-, Rákóczi- vagy Attila-dolmány)
[!]
hogy legyen szelidebb „civilizáltabb” kinézésed. Nem szabad neked
száraz tényeket beszélni; emlitni se szabad azt a gyönyörüséges
tabula rását,[sic!]
n
a melyre aztán annyi
paragraphust tojtak azok a Bécsben kotoló bureaucraták.
Elnémulsz hát Jegyzet
tabula rását– a magyar alkotmányosság szabadságharc utáni felfüggesztésére való utalást
v
agy csak nagy alázatos félénken említed meg, hogy
Beszúrás
Bach
a
nyeléig lőtte a kést a magyar nemzet szivébe. NóBach, Alexander Freiherr von
[!]
nem tesz semmit. De van egy más
baj: az hogy neked meg kell jelenni a magnások és fertálymagnasok salonjaiban is, s
hátha valaki ugy találná, hogy mosdatlan száju vagy s nem válogatod meg a „zsiros”
szavak helyett inkább a „fényes”-ebbeket, midőn majd social-politikai viszonyok, holmi
ferdeségek, hóbortok s többefélék felett vitatkozni kezdesz. Pedig mit érsz te a te
bajuszod, bekecsed és sajátszerü beszédmódod nélkül!?
[sic!]
Egy szóval: zsákban macskát nem árulok. Az egész beszély czélja: agitatio! Csakhogy
becsületes agitatio arra, hogy a nemzeti vagyont ne fecséreljük és ne játszuk
[!]
idegen kez[sic!]
ekb
e; ha egyek vagyunk a politikai zászló alatt,
igyekezzünk egyek lenni társadalmilágBeszúrás
[!]
is vagy legalább gondoskodjunk az
érintkezési pontokról, a kapcsolat fentartásáról;[sic!]
[!]
[sic!]
i
smerjük el azon elvet, melyben az egyenlőség fogalma értelmes
magyarázatot és foganatositást nyer; a miveltség biztositson hasonló jogokat nemcsak a
közjogi élet terén (ha volna!) hanem a társadalomban is; Beszúrás
e
gy mivelt
ember felruházva a kellő tehetségekkel, legyen az egyszer nemes, polgár vagy a nép fia
foglalhasson önérzettel állást a legelőkelőbb miveltségi körben is; magnásaink ne
vonjanak maguk körül khinai falat, s ha valaki belép az ők mennyei birodalmukba, ne
nézzék le azért, mert az ősapja nem volt ott a szathmári békekötésnél s nem kapott grófi
vagy bárói rangot; ellenben óvakodjunk magnásainkat elítélni holmi balitéletek alapján,
vannak a magyar magnásnak szép jellemvonásai is, melyek
Beszúrás
[törölt]
« t »k
ibékitnek, szeretetre és tiszteletre
ösztönöznek stb stb.
Beszúrás
Mindez benne van a beszélyben, mi több egy disputa közben kerül szőnyegre
azöreg
Csallószegi és György
közott.Szerkesztői feloldás: az öreg
[!]
Amaz támad és mint szenvedélyes ember tulzó. Ez védelmezi a magnásokat és
nem kevés sikerrel. Ugy hiszem a szóváltásból sokan fognak egyetmást tanulni, s meg
vagyok győződve, hogy lesz, talán nem jelentéktelen hatása lesz e beszélynek.
[sic!]
De ön, tisztelt szerkesztő ur, bocsánat e
kérdés
[törölt]
« től »ér
t nem tartja-e magnasaink gyengeségeit ép
oly főlemlithetleneknek, mint a mult decenniumBeszúrás
n
fertelmes politikai bűneit? Én megvédetem
Györgygyel aristocratiankat, de azh öreg ur keményen
kifakad ellenök, s félek tőle, hogy
Jegyzet
decennium– a Bach-korszak abszolutisztikus évtizede, az 1850-es évek (lat.)
szerk.
ur ismét azon nézetben
lesz, hogy a kifejezéseket szelidítni kell, pedig én azt híszem,Szerkesztői feloldás: szerkesztő
[!]
hogy a nyitott
sebek nem oly mérgesek, mint a magukban keledezők.
[sic!]
Azonban megegyezhetünk talán egy s másra nézve. Nem vagyok önhitt, követelni, hogy
mindent a legjobban eltalálok, s minthogy egészen az életből, részben saját életemből
meritem tárgyamat, megengedem, hogy érzéseim itt ott elevenebben hatnak pennámra,
mintsem ez szükség volna. Meghajlok
szerk.
ur magasabb szépészeti
érzéke és finomabb tapintata elött,Szerkesztői feloldás: szerkesztő
[!]
s kész vagyok a differentialis pontokra nézve
megalkudni; csak maradhasson meg az öreg Csallószegi
jelleme lehetőleg épen, a maga eredetiségében, s valami olyant ne akaszszunk rá, a mi az
ő mivoltával ellenkezik. Derék ember ez, isten ugy se! s az alatt a bekecs alatt olyan
sziv dobog, hogy nincs akkora darab arany, a mi felérné; meglehet hogy kissé csuf szája
van s néha tulságos, mint mínden szenvedelmes ember, de közbeközbe nagy igazságokat mond
[sic!]
é
olyan okosan, annyi ismerettel, s
általában szép miveltségre mutató erővel fejteget némely nezeteket,Szerkesztői feloldás: és
[!]
hogy senki se
hinné, a ki látja azt az egyszerü öltönyt, s hallja, mily csúful szidja a cselédeket.
Derék ember ez, a ki pártolja az irodalmat, s követeli, hogy mágnásaink még jobban
párt[sic!]
[törölt]
« ó »o
lják, s végül kisül, hogy tulajdonkép nem
magnasfaló Beszúrás
[hiány]
ő, hanem követeli, hogy a magyar magnás legyen méltó nevére, hogy
szerethesse és büszke lehessen rá. Az egész baj csak a, hogy ő abban a meggyőzödésben
él, miképp mai magnasainkban nincs mit szeressen, s mire legyen büszke és ezért
haragszik. Hej, bár minéltöbb[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[!]
ílyen gondolkozásu ember volna!
[sic!]
Mita
a két első fejezetet felküldtem,
azóta megírám a III. és IV. 80 fejezetet is. Szerkesztői feloldás: Miota
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
kőlcsőnző
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: kölcsönző
[!]
látni, valyon a „Koszoru”-ba való-e ez
a novella. Pár napi türelmet kérek hát.
[sic!]
Én e beszélyel
[!]
mielőbb hatni akarok, s remélem fogok is. Ha nem egyéb megtoldom egy
kicsit, s kiadom önallólag.[sic!]
n
Azonban ha
a „Koszoru”-nak némi hasznára lehetnék vele, igen örvendeném.
Jegyzet
kiadom önallólag– A novella így jelent meg (1864).
Az a „Zalánfi vagy révy” név nem jó-e, igen csináltnak tetszik-e? Becses levelében némi
czélzást
g
yanítok erre nézve. Ha ugy van, segíthetünk a dolgon.
Beszúrás
Tehát pár nap mulva küldök még két fejezetet a „veszedelmes” novellából, melyel
[!]
azonban világért se akarnék bajt csinálni ott a
krikszgerichtes[sic!]
n
világban. Igazán megvallva itt nem volna oly veszedelmes.
Oh mi ez ahoz képest, a mit én itteni lapokbanJegyzet
krikszgerichtes– Kriegsgericht: hadbíróság (né.)
n
vezérczikkeimben kimondottam!?
Mély tisztelettel vagyok
Jegyzet
itteni lapokban–
Halmágyi Sándor
írásait az ErdMuz-ban, a MváshelyiFüz-ben, a
KváriKözl-ben publikálta.Halmágyi Sándor
Halmágyi Sándor
Halmágyi Sándor