ARANY JÁNOS – GYULAI PÁLNAK
Pest
, márcz. 14.
1861.
Budapest
Szász Károly
,
felszólításomra, hogy irna valami főczikket a jövő számra – mivel
épen nincs semmi – a te közölebbSzász Károly
[!]
megjelent czikkeidet választotta ,,a
kritikáról”[sic!]
n
– azok némely állitását czáfolva. Örömest leküldeném
neked, hogy lásd, mielőtt nyomva lesz: de az idő rövíd, hacsak te
vagy Jegyzet
–Szász Károly, felszólításomra, hogy irna valami főczikket a jövő számra […] a te közölebbSzász Károly[!]megjelent czikkeidet választotta „a kritikáról”[sic!]
Szász Károly
Még néhány szó a kritikáról c. cikkéről van szó
(
SzF I. 21. sz. 1861. márc. 27. 321–324. és 22.
sz. ápr. 3.
337–340.)Szász Károly
Brassai
bácsi (kinek szóló, ide zárt levelet légy szives
azonnal kézbe juttatni) rögtön – még 20-áig hogy meg is kaphassam – nem küldetek
valami főczikknek valót.Brassai Sámuel
n
Ha semmi egyéb nem lesz, kénytelen leszek adni, a nélkül, hogy
előre láttatnám veled. Tudatni azonban igy is szükségesnek
gondolám: nehogy te, a te érzékeny magányodban valami ellened szőtt
complótnakJegyzet
hacsak te vagy– a SzF 1861. márc. 20-i, 20. számábaBrassaibácsi (kinek szóló, ide zárt levelet légy szives azonnal kézbe juttatni) rögtön – még 20-áig hogy meg is kaphassam – nem küldetek valami főczikknek valótBrassai Sámuel
Brassai Sámuel
küldte el Még is valami a fordításról c. cikkének második részét
(305–307.)Brassai Sámuel
n
hidd a felszólalást. Én polemiát nem akarok; de szeretném hogy ez által ne elnémulásod,
hanem élénkebb föllépted eszközölhetném. Győződjél meg, hogy én semmi nagyon czirolgató
tejfel-kritikát nem akarok, csupán annyi mérséklést, hogy a lap
létezhetését ne hozzam Jegyzet
complótnak– összeesküvésnek (fr.)
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[törölt]
« minden »tekintet-nélkül
neki rontanánk
mindennek és mindenkinek. A ,,fortiter in re” ellen soha sem leszek, csupán a ,,svaviter
in modot” ajánlanám.Szerkesztői feloldás: tekintet nélkül
n
Jegyzet
A ,,fortiter in re” ellen soha sem leszek, csupán a ,,svaviter in modot” ajánlanám– Erősebben a tárgyban, szelídebben a kivitelben (lat.); forrására nézve lásd
AJ
Arany János
Szász Károly
nak,
1184.
1860. aug. 27. 7.
jegyzetSzász Károly
Bárcsak itt volnál, itt laknál közöttünk. Bár az a segélyegylet szervezködnék hamar: de a
politicai lég annak sem látszik kedvezni. Úgye, elvállalnád a titkárságot, illő fizetés
mellett?
n
–
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
U.i. Nehány forintod már volna nálam, közelebb – (ha lehet többel együtt)
leküldöm.
n
Az az alkalmatlanság
benne, hogy magamnak kell a postára vinni, s ott néha egy óráig elvárakozni, mig rám
kerűl a sor. Azért várnék hozzá még, hogy többet küldhessek. –
Jegyzet
Nehány forintod már volna nálam, közelebb – (ha lehet többel együtt) leküldöm–
AJ
következő levelében, 1861. ápr. 3-án számolt el a honoráriummal
(1297.)
Arany János