Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – TOMPA MIHÁLYNAK
[szerkesztői feloldás]
Nagykőrös, 1860. július 4.
 
  Édes
Miská
Tompa Mihály
m!  
  Nagy sajnálattal olvasám leveledet, s még az sem vigasztalt, hogy sötét napjaidban gyakorta fölkeres a múzsa-kisasszony, mert
Homer
Homer
– vagy
Milton
Milton, John
dicsősége árán sem szeretném, hogy az ő sorsukra juss.
n
Jegyzet
Homer
Homer
– vagy
Milton
Milton, John
dicsősége árán sem szeretném, hogy az ő sorsukra juss
AJ
Arany János
most szerzett tudomást
Tompa
Tompa Mihály
szembetegségéről és a vak költők sorsától félti őt. –
John Milton
Milton, John
(1608–1674)
Azért orvoshoz! – de egyszersmind – a rím is úgy üti rá: okoshoz!  
  Tudom hogy e levél már nem kap
Hanvá
Hanva
n, mert azóta
S. Patak
Szerkesztői feloldás:
Sáros Patak
Sárospatak
felé vitorlázol, haugyan szembajod engedi: mindazáltal megirom, és pedig ma irom meg, válaszod érkezése napján, mert feleségem ugyancsak sürget, ily fontos közlendői lévén:  
  1ör Minekutána az itteni consistorium
n
Jegyzet
consistorium
– egyházi tanács (lat.)
is jónak látta innen a Pataki ünnepélyre
n
Jegyzet
a Pataki ünnepélyre
– a sárospataki kollégium fennállásának 300. évfordulójára (1860. júl. 8.)
két embert küldeni, névszerint a te
Károlyi S.
Szerkesztői feloldás:
Károlyi Sámuel
Károlyi Sámuel
és
Arany J.
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
barátidat: ennek következtében holnap, vagy
h.
Szerkesztői feloldás: holnap
után ered útnak a mondott
Károlyi Sámuel
Károlyi Sámuel
, meg
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
meg vagy két apró tanár. Én depraecáltam a kitűntetést,
n
Jegyzet
depraecáltam a kitűntetést
– a kitüntetés elengedését kértem (lat.)
mivel nem szeretek ünnepeskedni, képeskedni, toásztozni,
n
Jegyzet
toásztozni
– pohárköszöntőt mondani (ang.)
vivátozni &c, szóval restelem a sok embert. Hanem ott lesz
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
, neki legjobb ruhája is van köztünk, legnagyobb gourmand
n
Jegyzet
gourmand
– ínyenc (fr.)
is; tehát méltóan leszünk képviselve. De mindennek mi köze feleségem üzenetéhez? Felelet, az, hogy nőm, oly reményben, hogy te is ott lészesz, egy kis tarhonyát szuszakol a
Sz.
Szerkesztői feloldás:
Szilágyi
Szilágyi Sándor
tarisnyájába
Szerkesztői feloldás: tarisznyájába
, neked átadandót. Váltig mondtam, hogy hátha nem leszesz ott; hogy sokkal könnyebb ezt vasúton, s per
Lévay
Lévay József
Vágó
Vágó József
expediálni:
n
Jegyzet
per
Lévay
Lévay József
Vágó
Vágó József
expediálni
Lévay
Lévay József
és
Vágó
Vágó József
útján szállítani (lat.)
de az asszonyok nem szeretik az egyenes útat. Azért írom meg, hogy ha nem kapnád, úgy is képzeld, mintha megkaptad volna, s köszönd meg szépen.  
  2or. Ez a pont az én kedves komámasszonynak szól. „Édes jó komácskám! Nincs abból semmi, hogy ez az asszony mostanság
Hanvá
Hanva
ra, illetőleg a levarti fürdőre menjen. Kellene, szent igaz, nagyon kellene néki, de magában nem mehet, s igen alapos oka van rá; együtt pedig az őszszel már
Szalontá
Nagyszalonta
ra kell mennünk – máskép a házból is kihuznak – eddig már volt nálunk e nyáron vagy 5-6 rendbeli atyafiság, sógorság, komaság és barátság, most is itt van a feleségem testvérjének a felesége
n
Jegyzet
a feleségem testvérjének a felesége
Ercsey Sándorné
Ercsey Sándorné Nagy Karolina
szül.
Nagy Karolina
Ercsey Sándorné Nagy Karolina
– s ezek mind oly reménynyel vannak, hogy a szűnidőn hazalátogatunk. Én ugyan egynek sem igérem, sőt valószinű, hogy
Kőrös
Nagykőrös
ön veszünk, de nőm a hitben él, hogy mi a szűnnapokat
Szalontá
Nagyszalonta
n tőltjük el. Nohát, lelkem édes komám asszony, ne foszsza meg magát a fürdő évszaktól, ne várjon augustusra és miránk, hanem élvezze, mig jó idő van: az egészség istennője pedig öntse minden balzsamát azon gyógyforrásba, hogy édes komácskám lelki testi friseségben hagyhassa majd el.” Én, megvallva bűnömet, hamár megyünk valahova, jobb szeretnék
Hamvá
Hanva
ra
 [!]
[sic!]
inkább, mint haza, mert ez utóbbi helyen annyi komédiát csinálnak velem, hogy átallok ott járni is. De egy szóval sem igérek semmit,
kitudja
Szerkesztői feloldás: ki tudja
hogy leszünk mi augusztusban? Nem kell
-
Beszúrás
e költöznünk itt, vagy innen.  
  A papság dolga foly; megszavazták hogy kettő kell, többet még nem hallani. De igen vagy 37 candidatus
r
Beszúrás
ól.
n
Jegyzet
candidatus
r
Beszúrás
ól
– jelöltről (lat.)
Kivánságod alkalmasint az én működésem nélkül is betelik; rólad, mióta két papra voxoltak,
n
Jegyzet
voxoltak
– szavaztak (lat.)
nem igen történik emlékezés. Hanem emlegetik széles Magyarország minden koripha
e
Beszúrás
us
n
Jegyzet
koripha
e
Beszúrás
us
– élenjáró (gör.)
papját: szóval lehető leghiresb pap kéne, lehető olcsón. – Ha a népre bizzák,
Fodor
Fodor Gerzson
lesz egyik, meg valami káplán ember. Nagy pap, kis pap. –  
  Nőm is fájlalja szemét, s keze reszket az iráson: azért nem ir k. komámasszonynak. Üvegen sem lát némelykor. Valóban, édes
Miská
Tompa Mihály
m, mi négyen betegségre nézve is igen sympathirozunk.
n
Jegyzet
sympathirozunk
– rokonszenvezünk (ném.)
Feleségem mindkettőtökkel szem és lábfájásban; ezenkivűl fölöslegje is van, egy irtóztató főfájás, mely minden kéthétben előveszi, s akkor egy hétig tart; én a k. komácskámmal fej és fülzugásban, s veled a vers – (nem)irásban. Csupa rokonszenv!  
  De hogy e sok semmiből a közelebbi levelemre is hagyjak valamit: tehát a jó isten áldjon meg most és mindenkoron!  
  Jul. 4. 1860.  
  igaz barátod  
 
AranyJ.
Szerkesztői feloldás:
Arany J.
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 666.) Válasz
Tompa
Tompa Mihály
1860. jún. 30-i levelére (1160.)