Nem
Lasztócz
ról, – Lasztóc
Pest
ről írok hozzád. Ide kergetett sebem Budapest
Balassá
hoz, Borsodon, Hevesen, Nógrádon át; – innen, mikor, nem tudom, de nehány
nap múlva Bócsára, s ez útban hozzád rándúlok, de – ha Eötvös TamássalBalassa János
n
(testvérnéném lyánya férje)
ki éppen most szabadúlt ki fogságából, s szinte harmadrészes azon birtokban, megyek, akkor
csak röviden lehetek veled.
Ha
Lasztócz
tól Lasztóc
Vácz
ig, onnan ide, innen hozzád, tőled
Vác
Szónoknak
,Szerkesztői feloldás:
Szólnok
nakSzolnok
Szónoktól
vizen Szerkesztői feloldás:
Szólnok
tólSzolnok
Lasztócz
ig vonom a térképen újjamat, ez aztán még nagyobb czigánykerek mint vólt
az mellynek Éva Andor szobájában tanúja valál. Fáj érzékeny
szivemnek hogy úgró sebességem csak ezen egy s még ahoz rosszúl síkerűlt mutatványát láthatád.
Bizony átkozottúl vágtam a székkarjába lábamat, azonban nyolcz piócza restaurálta; nem a
széklábát, de az enyémet!
Lasztóc
És ha jól felgondolom barátom, egész együtt létünk sem vólt más mint egy famosus
czigánykerek.
n
Másfél év olly nyugtalan
várásomért, másfél napot ad a semmirekellő sors!n
s akkor is olly szelesen
nyelveltünk összevissza Miská
val
ketten, hogy te olykor szóhoz is alig jutottál. – Mind ez azonban hagyján! de hogy
vadkankoponyáimat – ló – fejeknek ismerted el!Tompa Mihály
n
nem barátom, igy még soha senki sem sértett
meg!
Hej hej
Jancsi
, rossz fiúk vagytok
ti! nekem már félnapot adtatok, s az alélt utasnak képzelem már fékcseppet nyújtanátok egő
szomja enyhitésére. S meg is akartalak bosszúlni benneteket, tanúm Arany János
Pálfi Jankó
, hogy közös elindulásunk reggelén Pálfi János
Erdélyi
töl, Újhelyben, hívtam őt, jöjjön velem, s előzzünk meg benneteket rövidebb úton a
hegyeken által menve. Képzelem csodálkozástokat Hanvára érve, s
kettőnket már a szobában találva. E tréfás tervet csak azon aggodalom égettette el, valjon
nincs e valami baj Hanván, valjon nem találnátok é családotok
valamelyik tagját cholera betegen? Ha tudjuk hogy se baj! okvetlen megtesszük.
Erdélyi János
Láttam ám megéneklett hősöd vidékét, alsó, felső Tóldot!
n
Gyöngyöstől Szécsényre menve arra kelle át
bújnom, mert ám ugyancsak szűk, s magas bérczekkel körített völgyecske. Jól megnéztem ez
egymáshoz alig ezer lépésre fekvő két falucskát, s találgattam magamban, valjon hol állhatott
híres bajnokod laka? hol élt szárcsatojásokkal? – Azonban nem bizonyos valjon e két falu
egyikében született s lakott-é? – Láttam a Hollókői s Drégeli
várromokat is. –
Hazúlról én még Feb. 13 án índúltam, perek s urbéri
karpótlási ügyeim miatt Szécsénybe, Gyarmatra. S ha már egyszer ott valék, sorba jártam rég nem látott ismerőseimet,
rokonaimat. Ide csak azon hó 27 én értem. Illy tömérdek idö
óta tartóztat itten betegségem; pedig bizony Pacteohy
Balassa
,Balassa János
n
heljesben [szerkesztői feloldás]
helyesebben [!]
folyama s az aranyat mosó Körös[sic!]
n
nem az én vizem! Most már magam is hiszem, bevan hegedve sebein, de még
itt kell lennem nehány napig. Bizony nem épen szép jegyet fog ezentul hordani arczom. Most
három olly nagy és mint láttad, mert hogy begyógyíthassa orvosom, az egészséges testet
kelletett körötte ki maratnia, azon maró eszközzel, írral – akarám mondani – melly két napig
volt rá kötve. Biztat hogy késöbb a természet jobban ki egyenlíti még; majd fülön csipem tehát
a természetet. Egy időtől óta vérző ínyemet is reperáltattam. Bizony nem mondhatnám hogy mind
ez kellemes manipulatio lett vólna! s legbosszantóbb vólt, hogy nyolcz éve nem lévén Jegyzet
Pacteohy folyama s az aranyat mosó Körös– Pacteolus = Paktólosz kisázsiai folyó. Iszapjából valamikor aranyat mostak. Kapcsolatos Midas mondájával, aki azt kérte Dionysos istentől, hogy amit megérint, változzék arannyá. Mikor étele is azzá vált, az isten tanácsára megfürdött a Paktólosz folyóban.
Pest
en, a helyett hogy régi ismerőseimet latogathattam vólna,
szobába zárvá kellett ülnöm két izromra, mintegy két hétig, – mint kalitba zárt oroszlány,
vagy ha – juh is, – homeros apánkat utánozva.
Budapest
Mint a magas bérczről lebámuló sárga oroszlány
n
Jegyzet
Mint a magas bérczről lebámuló sárga oroszlány …– az Iliász 12. énekének 299– 301. sora
Devecseri Gábor
fordításában: (
Devecseri Gábor
Bp.
1957. 201. l.)
Budapest
A legelő tulkokra, avagy ha – juhokra is ... csak a tárgyra emlékezem, e rossz hexameter
féléket most hirtelen magam compiláltam.
Én itt oly sok idő óta, csak régi barátimat látogattam, semmi újabb ismeretséget nem tettem.
Vén fickó, s ahhoz népszerűtlen, mi a manót keressen a fiatal óriások közt? pedig igen vágytam
volna
Jókai
t s még egypárt
megismerni!
Jókai Mór
Sajnálom hogy nem
Miska
fele
jöttem; de elijesztettek a rossz uttól, nagy sártól. – A Tompa Mihály
Miska
felolvasása nagyon csal. Emlékezni fogsz rá, hogy
Tompa Mihály
Lasztócz
on azon már nem tudom kihez írt bohó verse
tetszett nekem, s mit tőle szavalva olly jónak hittem, később nyomtatásban (meg küldte nekem)
középszerünek találtam. Igy csalt – mondja Lasztóc
Szemere Pál
– az öreg Szemere Pál
Kazinczy F.
felolvasása is, de Kazinczy Ferenc
Miská
éval ép ellenkezőleg, – egyhangon s minden tüz nélkül mondván fel,
például Tompa Mihály
Berzsenyi
költeményeit egészen
elrontotta. Berzsenyi Dániel
Kölcsey
pedig, mint
emlékezem juratus koromból Kölcsey Ferenc
Péczel
en, még a
„vanitatum Vanitás-át is” síró hangon olvasta fel. Ismét Pécel
Kazinczy Gábor
még a leglágyabb
versecskét is kemény hangon, s olykor hamis pathoszszal. – Miket azonban Kazinczy Gábor
Miská
tól, szalánczi utunk közben oly
szépeknek állítál, csakugyan szépek is, értem azokat, hol többi közt ez is áll „zárd a jelen
örömet szivedbe, bús napokra téve el” – nem idézem jól, mert nem tudom könyv nélkül. Azonban
egyet mondok, kettő lesz belőle: én szeretem a mézet, de ott, hol azt Sámson találta, az
oroszlán szájában.Tompa Mihály
n
Erő s lágyság együtt, – mint jelzé azt a görög a bikafőn tánczoló grátiákkal. Azonban
természetesen nem mondom s akarom, hogy e kettő minden legkisebb versecskeben is
egyesüljön.
Jegyzet
én szeretem a mézet, de ott, hol azt Sámson találta, az oroszlán szájában.– Biblia, Bírák könyve XIV. 8.
Pest
sokat épült mióta itt nem valék; de a láncz
hídra, bar mily szép mü is, haragszom: meg keskenyítette a Dunát. A Duna bizony magas gebe, de
ezen roppant nyereg hátán kisebbé tette. Azonban még így is tizenhat markos paripa.
Budapest
„Mit irjak édes Helmeczim neked?” így zeng
Berzsenyi
hozzá írt Epistolajaban, s igaza van, mert mi a manót is írhatott
vólna ő, Helmeczinek? nekem azonban sok írni valóm vólna még hozzád, de
biz én már bele fáradtam, majd elfecsegjük együtt a többit. Tehát tartsd honn az orrodat, mert
megyek, – de mikor, biz isten nem tudhatom, nem lehetlen azonban, hogy öt nap múlva is lehet
már indúlnom. Addig is tiszteld tőlem jó – úgy mondák s mondád igen jó! – nődet, s most az ég
veled!
Berzsenyi Dániel
u.i. úgy! igéretem beváltom: viszem számodra
Rakóczi Ferencz
levelét. II. Rákóczi Ferenc
György
től kettőt is kapsz.I. Rákóczi György
n
Jegyzet
viszem számodra– E nagylelkű ajándékokraRakóczi Ferenczlevelét.II. Rákóczi FerencGyörgytől kettőt is kapsz.I. Rákóczi György
Szemeré
t Szemere Miklós
AJ.
iránti szeretete ösztönözte, mivel tudta, hogy
Arany János
AJ.
családja Arany János
I. Rákóczi György
erdélyi
fejedelemtől kapta nemességét 1634-ben.I. Rákóczi György