Aranysárkány fejléc kép
 
Heckenast Gusztáv – Aranynak
Pest
Budapest
. 10 Dez. 1853  
  Verehrtester Herr Professor!  
  Da Sie über Ihr Guthaben von 300 p. nicht anders verfügen, als dass es für Sie in die Sparkasse gelegt werde, so erlaube ich mir die Bemerkung zu machen, dass der Betrag – nach Ihrem belieben – in meinem Geschäft verbleiben kann und dass Ihnen derselbe vom 1. Nov. d. Jahres angefangen, mit 6 Prozent verzinst wird.
n
Jegyzet
in meinem Geschäft verbleiben kann … mit 6 Prozent verzinst wird.
– Nincs tudomásunk róla, hogy
AJ.
Arany János
300 pengőjét a felajánlott 6%-os kamatra
Heckenast
Heckenast Gusztáv
üzletében hagyta volna.
Sie können über den Betrag samt Zinsen zu jeder Zeit disponieren und sollte Ihnen übrigens die Einlage in die Sparkasse erwünschter sein, so bitte ich mich mit einer Zeile davon zu verständigen worauf Ihrem Wünsche sogleich willfahrt werden soll.  
  Ihr Toldy ist in einer so unvollkommenen deutschen Uebersetzung erschienen,
n
Jegyzet
Ihr Toldy ist in einer so unvollkommenen deutschen UeberSetzung erschienen,
Kertbeny Károly
Kertbeny Károly Mária
fordításában.
dass ich mich veranlagt gesehen habe einen meiner Freunde zu ersuchen, eine neue Uebersetzung des schönen Gedichtes zu versuchen.
n
Jegyzet
habe einen meiner Freunde zu ersuchen, eine neue Uebersetzung … zu versuchen.
– Az új fordításra Kolbenheyer Móricot kérte fel, aki a művet le is fordította. Lásd
Kolbenheyer
Kolbenheyeer Móric
nél.
Ich habe nun auch schon einige Gesänge in Händen, mit denen ich sehr zufrieden bin. Wenn das ganze fertig ist, sende ich auch Ihnen zur Durchsicht.  
  Wie geht es mit dem II. Theil Ihres Toldy? Ich wünsche das beste Gedeihen des Werkes.  
  Mit aufrichtiger Hochachtung Empfehle ich mich  
  ergebenster  
 
G. Heckenast
Heckenast Gusztáv
 
 
n
Jegyzet
[szerkesztői feloldás]
A levél fordítása:
Igen tisztelt Professzor Úr! Minthogy ön 300 p. követeléséről úgy határozott, hogy az az ön számára takarékba kerüljön, bátorkodom megjegyezni, hogy az összeg – ha önnek úgy tetszik – üzletemben maradhat, s hogy ez év nov. 1-től kezdve 6%-ot kamatozik, ön az összeggel és kamataival bármikor rendelkezhet, és ha önnek mégis a takarékban való elhelyezés lenne kívánatosabb, úgy kérem, hogy írja meg nekem egyetlen sorban, amelynek alapján kívánsága szerint azonnal tetszésére intézkedünk. Az ön Toldija oly tökéletlen német fordításban jelent meg, hogy feljogosítva éreztem magam megkérni barátaim közül valakit, hogy tegyen kísérletet a szén mű újabb fordítására. Néhánv ének most már kezemben is van, amelyekkel igen elégedett vagyok. Ha az egész elkészült, önnek is elküldöm átnézésre. Mi van az Ön Toldijának II. részével? Legjobbakat kívánom a munka megértetéséhez. Őszinte tisztelettel maradok igaz híve
Heckenast G.
Heckenast Gusztáv
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 597. l. 210. sz. a.).