Olly rég akarok válaszolni leveledre, s mindig elmaradt, minek első oka a hanyagság, más a
restség, harmadik a lustaság. De e háromnak ismét van egy közös oka, melly a kedély lehangolt
állapotában keresendő.
Szászné
meghalt! E hó
17-dikén nyugodott meg szegény, annyi szenvedés után. Szász Károlyné Szász Polyxena
Károly
, az első napokban, vígasztalhatlan volt, de már kissé
üdűlni látszik. Nincs más mód, meg kell nyugodnia. Engem felkért, irnék az emlékkő egyik
lapjára négy rövid sort: téged is fel fog,Szász Károly
n
hogy irj a másikra. Nekem
még eddig nem sükerült olly epigramm, mellyel meg volnék elégedve.
Jegyzet
Engem felkért.. . téged is felfog,–
Szász Károly
, felesége – költői nevén: Szász Károly
Iduna
– sírversének írására. Lásd
ADATTÁR.
Szász Károlyné Szász Polyxena
Szegény kis fiadat szívemből sajnálom hogy „az életkönyvből olly nehéz első betűt
tanúl”
n
de, remélem, azóta jobban fogott
lenni. Türelem, édes barátom, türelem! Nekem ugyan nincs, de azért másnak szívesen ajánlom. S
ebben semmi képtelenség: pénzem sincs példáúl, de azért kívánhatom, hogy neked sok legyen.
Jegyzet
az életkönyvből olly nehéz első betűt tanúl”–
AJ.
: Kertben c. verse 4.
vrsz.-nak 3–4. sora, az „olly” szó nélkül.Arany János
A professorság még mindig in statu quo van.
n
A felügyelő itt járt, elvitte az
okmányokat, directort tétetett (Jegyzet
A professorság még mindig in statu quo van.– Az előbbi állapotban.
Warga
),Warga János
n
biztatott minden jóval,
azonban úgy látszik egy-kettő még is kimarad közülünk. Aztán következik a
censura:n
ez okos
emberek előtt s a szaktudományból nem baj: de ki tudja hol? mikép? – s nem lesz-e bizonyos
egyének irányába külön útasítás? ......... Rám nézve leginkább a múltban rejlik némi akadály,
még pedig elháríthatlan: ha ezt szigorúan veszik, akkor hazamegyek „borjúkat nevelni.”
Jegyzet
következik a censura:– a vizsga.
Ergo áll a komaság.
n
Ne is legyen vége
soha, a közmondás szerint, mellyet ideírni nem akarok, nehogy megríkassalak benneteket. Isten,
a komaság kötelét sokáig tartsa meg!
„ Ugy! nem te írtad a Szépirod. Lapokba Nyiltlevél czím alatt
azt a bolondságot?
n
A bosznyák határszéli
levélJegyzet
nem te írtad a Szépirod. Lapokba Nyiltlevél czím alatt azt a bolondságot?– Tréfás kérdés. A lap máj. 26-i sz. (670– 2. l . ) Borítékra való c. rovatában jelent meg ez a „nyílt levél.” Bár nevet nem említ, arról a
Tóth Kálmán
ról szól, aki „lármát üt a
Hauerban” s így nyilatkozik: „én Tóth Kálmán
Vörösmarty
t is becsülöm.”– Az itt Vörösmarty Mihály
AJ.
- és – Arany János
Tompá
ról írottakat lásd Szépir.Lap.
ADATTÁR.
Tompa Mihály
n
ugy-e Pesten készült?” legalább én ott olvastam kéziratban
mindegyiket. Azért hogy én Pest
hez olly közel vagyok, sem pénzem, sem
kedvem gyakran berándulni oda. De te rándulj fel és rándulj le hozzám. Exameneink 18-án kezdődnek 26-án
végződnek. Budapest
Lévai Józsi
egy kis jó bort
küldött Lévai József
Miskolcz
ról, megtartok számodra vagy két
üveggel.
Miskolc
Virágregéidre Farkas Máli szörnyen gyűjti az
előfizetőket. Én is kaptam ívet
Friebeisz
tól, de még e napig egy árva lelket sem horgászhattam rá. Ha innen
10– 12 előfizetőd akad öszszesen: úgy nagyon kitett magáért a nemes város, mellyben pedig olly
sűrűn nyikorog és suhog az intelligentia, lacktopánjaiban és selyem ruháiban. De ezek a magyar
irodalmon már felűlmívelkedtek.
Friebeisz István
Mint mások is nehányan! … Beleestem, benne vagyok e boldogtalan irodalomban: szólanom kell,
mert sokat gondolkozom, felőle. A magyar ember – magyar ember volt és marad, különösen pedig
táblabiró. Soha sem ott keresi a bajt, hol az gyökerezik: restaurál mindig: egy elvet égig
emel, három esztendő múlva elcsapja mint olim a viczispányt. így van jelenleg az úgy nevezett
népies költészettel. A helyen, hogy azt mondaná :Péter vagy Pál roszúl ír, ezt tűzi
zászlójára: le a népiessel! És visszasohajt Egyiptom
vereshagymáira:
n
a
Jegyzet
visszasóhajt Egyiptom vereshagymáira:– Biblia, Mózes IV. könyv, 11. fejezet. Ezt az utalást a zsidók egyiptomi korszakára,
Tompa
utóbb Régi történet c. (1861) versébe is beleszőtte:
„Arra tekint, hol van Egyiptom határa, | És visszavágyódik a vöröshagymára.”Tompa Mihály
Kazinczy
és Kazinczy Ferenc
Döbrentei
sonettóira; Döbrentei Gábor
Császár Ferencz
hez folyamodik, hogy „tisztult ízlésével”
mentse meg a magyar költészetet a barbároktól. Ezt teszi a nagy Császár Ferenc
Kazinczy
nak még nagyobb
Neffe-je,Kazinczy Ferenc
n
vagy mije. És fogja tenni, kevés
idő múlva, száz; mert a magyar, mint birka, megy a kos után. Isten látja lelkemet, hogy a
Jegyzet
Ezt teszi a nagy–Kazinczynak még nagyobb Neffe-je,Kazinczy Ferenc
Kazinczy Ferenc
unokaöccsének, Kazinczy Ferenc
Kazinczy Gábor
nak a Szépir. Lap.-ban A.B.C. aláírással megjelent (febr. 3)
Nyilt leveléhez kapcsolódnak e megjegyzések. Kazinczy Gábor
AJ.
e kérdéssel kapcsolatos mondanivalóit lásd még
Arany János
Pákh Albert
nek szóló, febr. 6-i levelében.Pákh Albert
Tóth Kálmán
és Tóth Kálmán
Székely Józsi
féle nyegleségek barátja
nem vagyok; isten látja, hogy saját műveimre nem vagyok öntelt, elbizott (:bár kissé
elbizottabb volnék, hogy kedvem lenne a munkához!): de azért azt hiszem, hogy népies költészet
„csak költészet legyen” egy irodalomnak sem válik kárára. S itt a modor nem segít semmit: a ki
furulyán lelketlenül játszott, az a verklin is csak verklis fog lenni, uti figura docet. A
nemnépiesen író verselők száma most is nagyobb, mint azoké, kik furulyáznak, ám számlálja fel
valaki: s hol a Székely József
Byron
?
hol a Byron, George Gordon
Hugó
? –
Hugo, Victor
Ezt, nem a jó költők hiányát, tekintem én a hanyatlás bizonyos jelének. Jó költő nem minden
bokorban terem; utánzók mindig lesznek s kell, hogy legyenek. Vesta szüzek ők, kik csekély
mécseikben tartogatják a tüzet egy későbbi lángelme számára. Egyénileg elvesznek a
mindennapiság tengerében, de egyetemes hatásukat nem lehet megtagadni. Vajon Shakespeare előtt
nem volt-e angol költészet? Vajon ő támad-e, ha ez nincs; ha nincs kit
homályba borítni? Aligha.
Ezzel nem azt akarom mondani, hogy minden burjánt üvegházban ápoljunk: csupán azt, hogy hol
tehetséget vettünk észre, nyilatkozzék az bármilly alakban, bizony az
ítészét helytelenül cselekszik, ha dorongot használ ellene. A népiesre nézve is nem a
bundát kéne ütni, hanem a ki benne van, legyen az
bárki, én, vagy más.
De restellatio küszöbén állunk
n
. Azok, kik némi hivatást éreznek magukban, el fognak
hallgatni; a hívatlanok csimpolyáznak még egy darabig, míg a duda magától megnyekken: s az
új vetésen nem lesz istenáldás. Visszatérnek a külföldet
külsőségekben és idegen szellemben majmoló iskolák: a nyelv csinosodik
azaz romlik, érdem lesz magyar szavakban, németül s franciául beszélni, bűn egy magyar
kifejezést használni csupán azért, mert a nép is él vele: tehát pórias, durva,
nyers. Visszatérünk a bombásztokhoz, a czifra ürességhez: úgy kell nekünk! S
gondolom azért ezentúl sem fogunk sűrűbben producálni nagy költőket, mint eddig: ámde meglesz
a büszke önérzet, hogy művészi önmegtagadással haladunk a majmolás dicső útján.
Jegyzet
restellatio küszöbén állunk.– Tréfás elferdítése a „restauratio” – választás szónak. Célzás a régi megyék három évenkinti tisztújítására (népiesen restallációra), melyeken különösen az alispán = vicispán állása körül voltak harcok.
Látod, látod: engem azzal vert meg az isten, hogy illy dolgokon tépelődjem! Miért is kellett
nekem odahagyni békés magányomat? Miért e pályára lépnem, melly egész életre boldogtalanná
tett? Olly nyugodtan élnék, én egyszerű falusi jegyző, nem ismerve senkitől! De az ördög nem
hagyott békét: első léptem sükere hiúvá tőn, s vágyakat keltett bennem, melylyek elvontak a
mindennapi élet apró gondjaitól. Most megvagyok hasonlva enmagammal: örömest visszatérnék a
régi ösvényre, de nem lehet többé. Oh barátom! ha én Toldit ne irtam legyen: nem
volnék most vagabundus.
Ollykor úgy érzem, hogy még nem volna lehetlen olly művet producálnom,
mint Toldi volt. Teljesen meg vagyok róla győződve. De minek? de kinek? e gondolat
nehézkedik ólomsulyosan toliamra, valahányszor kezembe fogom, valahányszor egy pár versszakot
leírok. S igy költeni lehetetlen. Ezért Toldi második része
talán soha sem fog elkészülni. Az a közönség, melly első Toldimban a
kútágast bámulta csak, azóta igen sok kútágast
olvasott; az nem találná már Toldit eléggé „sajátságosnak”, „népiesnek” , mint
akkor magát kifejezte; a másik, melly hivatva volna a mű költői oldalát felfogni, az a
formától nem fogja látni a tartalmat.
De, hála istennek,
Szász K.
épen
hozzám jő, félben szakasztom tehát e jeremiadot, mellyel különben is eleget vesződöm, s
bezárom e levelet azzal, hogy isten téged őrizzen meg minden nyomorúságtól, főleg attól, hogy
illy komolyan vedd ezt a mi felséges irodalmunkat, mint én !
Szász Károly
Élj boldogan, kedves barátom: nőm és gyermekeim szívesen viszonozzák a kedves komám asszony
köszöntését, én pedig, bár a „csókból” kimaradtam, ráadásul szinte visszatelegraphirozom azt:
add át tehát az én baráti csókomat kedves nődnek, azt sem bánom aztán, ha egészen a szerelemig
potencirozod. Ölellek hetvenhétszer, most még csak „álomban és tükörben” mint az irás mondja:
„de majd nem soká színről színre!”
n
Jegyzet
Ölellek … most még csak „álomban és tükörben” mint az írás mondja: „de majd nem soká színről színre! ”– Biblia, Mózes IV. 12. 6.
A János
Arany János