Az Új Nemzeti könyvtár kiadói a „hellén és római remekírók könyvtárát” is kezdik kiadni
magyar fordításban.
n
Eddig megjelent Jegyzet
„hellén és római remekírók könyvtárát" is kezdik kiadni magyar fordításban stb.– A
Hunfalvy
ajánlotta két kötet: 1.
Hunfalvy Pál
Homeros
Ilias. Ford. Homer
Szabó István
. Szabó István
Pest
, 1853.
(Homeros
Odysseájának fordítása 1857-ben jelent meg, ugyancsak
Szabó István fordításában.) 2.
Platón
Munkái. Ford.: Budapest
Hunfalvy Pál
. Hunfalvy Pál
Pest
, 1854.
E kötet tartalma: Eüthűfrón – Szokratész
védelme – Kritón – Faidon – Alkibiades –
Lakhesz – Prótagorász – Menon –
Gorgiasz.Budapest
Homérosz
Iliászának 13 éneke 18 ives füzetben, Homer
Szabó István
által fordítva, s Plátón munkáinak
egy 13 ives füzete, melly Eüthüfrónt, Szókratesz védelmét,
Kritónt és Faidont foglalja magában, általam fordítva. Amannak ára 1
for. 30 kr. ennek ára 1 for. ez. p.
Szabó István
A kiadók a hellén és római remekírók könyvtárát lehető sokak kezébe ohajtván jutatni, azt
határozták, hogy azoknak kik közvetlen tőlök veszik meg, a könyvárusi százalék elengedésével
adják, tudniillik Homérosz füzetét 1 for. 7 kr.p.p. Plátonét 45 kr. ez p. mi olly méltányos ár
illy szép kiállitású könyvekért, hogy ezeket bátran merjük ajánlgatni. De még így sem
érhetnének czél, ha nem szerencsések buzgó férfiakat
találni, kik osztozni akarnak velek a fáradozásban.
[szerkesztői feloldás]
t
Felszólítva kérem tehát Önt is, méltóztatnék a Nagy Körösi tanodai tanár urak, az ifjuság és
egyebek között megtudakozni és tudakoztatni, kik volnának hajlandók valamellyik vagy mind a
két füzetet megvenni:
n
a vevő nem kötelezi magát semmire, ő a következő füzeteket,
névszerint az Iliásznak másik füzetét, ha akarja, Jegyzet
kik volnának hajlandók … megvenni:–
AJ.
ápr. 21-i válaszában mentegetődzve írta, hogy a jelzett
kiadványokból csak három példányt kérhet: kettőt az Iliászból és egy
Platónt.Arany János
N. Körös
ön vagy Nagykőrös
Pest
en, vagy másutt, hol nagyobb tanoda van,
hasonló előny mellett, megveheti. – Azután méltóztatnék engem tudósítani (lakom Szervitatér 7.
25 sz. a.) hány példányt, s ha lehet, mellyik legbiztosabb alkalmatossággal küldjek Budapest
N. Kőrös
re; Végre méltóztatnék azután a pénzt egyenesen
hozzám utasítani.
Nagykőrös
Midőn Önt a kiadók talán nem ártalmas szándékának létesitésére közremunkálni felhívom, nem
mulaszthatom el egyszersmind tiszteletemet nyilvánítani Önnek,
n
mellyből Ön iránt viseltetem. Senki nálam nem lehet jobban
meggyőződve a magyar költészet, a magyar muzák szükséges voltáról, különösen jelen időnkben,
mikor olly annyira kell, hogy benső életünk mélység és emelkedettség által erőssé váljék, s a
ridegség számüzetessék, melly közönyösséget, utóbb zsibbadást s majdan csak idegen elem általi
érdekeltetést vonna maga után, melly nemzeti halál. Önben a Szerencse profétát adott nekünk:
érezze ezen küldetését mint Ésaiás (VI. r.): de legyen szerencsésebb Ésaiasnál, kit tisztel
ugyan az utókor, de ki nem volt képes a zsidó nemzetbe új életet lehelni. – Áldja meg Önt az
isten!
Hunfalvy Pál
Hunfalvy Pál