Aranysárkány fejléc kép
 
Arany – Tompa Mihálynak
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, dec. 1. 1852.
 
  Édes barátom!  
  Meggondolván hogy november I. kelt leveledre, egy hónap elteltével válaszolni is lehetne tán már: ezennel tollat fogok és írok, a mit írhatok. Legelőször is tudatom veled, hogy rózsa-szin leveledet kaptam fris egészségben: az az, mind a levél, mind én, egészségesek voltunk, az piros én sárga szinünkkel. Másodszor értésedre adom, hogy e hó folytában elköltöztem, de nem
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
ről, hanem csak régi szállásomról, mellynek egy része leomlott, más része, erős egészséges kinézése daczára, leomlással fenyegetett; ugy hogy, ha már most
Kőrös
Nagykőrös
re jösz (a mit, remélem, valamikor csak megteszesz) hiába zörgeted a kőfalak kapuját, nem találod ott a te berátodat
 [!]
[sic!]
, isten kegyelméből
János
Arany János
t. Harmadszor közlöm veled a világszerű eseményt, hogy épen az imént vágtam le Don Caesar de Bazan-féle spanyol szakállamat,
n
Jegyzet
imént vágtam le Don Caesar de Bazan-féle spanyol szakállamat,
– az elnevezés eredetéről lásd ADATTÁR.
és csippentém rövidebbre bajuszomat, megelőzendő a parancsot, melly, a mint hallom, már Kecskeméten várakozik expeditiora. Hores-moresch markófűles, barátom! –Negyedszer újságolok vele, hogy
Vahot
Vahot Imre
I. Thaliája
n
Jegyzet
Vahot
Vahot Imre
I. Thaliája
– lásd Magyar Thália ADATTÁR.
megjelent, érdekes tartalommal. Te még nehezen láttad, de (a prózai része) megérdemli hogy megtekintsd. Különösen érdekes benne a magyar játékszin története, szerkesztőtől, az öreg
Balog
Balogh István
szinész visszaemlékezései s
Bulyovszkiné
Bulyovszky Gyuláné Szilágyi Lilla
ügyesen irt novellája.
n
Jegyzet
öreg
Balog
Balogh István
szinész visszaemlékezései s
Bulyovszkiné
Bulyovszky Gyuláné Szilágyi Lilla
… novellája.
Bulyovszky Gyuláné Szilágyi Lilláról lásd ADATTÁR.
A versek, – nem véve ki a magamét s
Petőfi
Petőfi Sándor
sirvirágait sem – keveset érnek; legjobban dicsérik a
Lisznyai (Jávor-Örs)
Lisznyai Kálmán
Balassa Bálint-ját, de e dicséretet az csak részszerint érdemli meg. – Ötödször Losonczy László verseit maga a költő praesentálta nekem, azon kérelemmel, hogy bíráljam meg, – a mit tenni nem fogok. Van köztük hozzám s
Petőfi
Petőfi Sándor
hez
n
Jegyzet
Losonczy László verseit… Van köztük hozzám s
Petőfi
Petőfi Sándor
hez
Aranyhoz (Kecskemét, Sept. 5. 1852). – Négy versszak, refrén: „Legyünk jóbarátok és szeressük egymást!” Lásd Losonczy László Költeményei I. k. 1853. 229. l. Petőfihez (
Pest
Budapest
, September 1844) c. versének hangvételére jellemző a kezdő megszólítás: „Sándor pajtás!” A befejező sorok: „Küzdjünk, ha kell tovább is, jer velem / S ha végre nyerve lesz a győzelem: / Vigadjunk, mint a hét hadóriás, / A kik: ’magnum fecerunt áldomás’.” (ugyanott 191. 1.)
egy-egy,
P
Petőfi Sándor
–vel nagyon komáz, ugy látszik, jó barátja volt valaha; a hozzám irott, prózaiságban vetekszik a
Sz. Józsi
Szász József
éval, mig stupiditásban ezt felülmulja. Nehány darab azonban, kivált a víg nemben, s társalgási modorban jól sükerült. – Hatodszor a Szikszói Enyhlapok, számára is kell valamit küldenem. mert még nem küldtem semmit. Terra incognitán akarok járni; bezzeg, ha megint eltévedek! – Item,
n
Jegyzet
Terra incognitán akarok járni; bezzeg, ha megint eltévedek! – Item
– Ismeretlen vidéken, területen akar kísérletezni, ugyanitt ekkor tervezi a Keveházát. – Éppen így, hasonlóképpen…
Szász Károly
Szász Károly
alig corrigált még két félívet a Moore-jából, olly sebesen nyomják a gőz-sajtón. Ma délben, mikor elváltunk, ő is épen a borbélyműhelybe ment, hogy szakállát, s mint pap, bajuszát levétesse, a mi pedig nehezen rendítné meg Europa egyensulyát, mert igen kicsiny. 'Ο μνoς δηλoἰ:
n
Jegyzet
'Ο μνoς δηλoἰ:
– „ho műthosz déloi” = az elbeszél t példa világosan beszél.
hogy te is, édes
Miská
Tompa Mihály
m, fogjad a beretvát s nyesd le nyirett bajuszodat! Item: Mentovich, iderekesztve küld neked levelet, mit, ha iderekesztve nem találnál, tulajdonítsd annak hogy hozzám küldeni elfeledte. Item: borzasztó drágaság van, absurdum kijőni fizetésünkből. Item, a geszti kis poéta, igen szépen halad, örömemre; nem is állhatom meg, hogy közelebbi versét ide ne írjam:  
 
[szerkesztői feloldás]
Te adtad, te vedd el című vers szövegét lásd e kötet 116-117. l.-on.
 
  Én ebben a dictiót egészen költőinek, az érzést melegnek találom; hogy metaphorákkal, s képekkel nincs elhalmozva, mint most divat, az semmit sem tesz. 15 éves gyermektől mindenesetre elég: meglehet a remény csal, de én ily kezdet után merek remélni.  
  Hogy éltek, hogy vagytok, édes
Miská
Tompa Mihály
m? irj már egyszer, hosszan, körülményesen, magatokról, napi foglalatosságtokról &c. Mit csinál az én kedves kis komámasszony? köt-e? varr-e? mit olvas? mivel töltitek a hosszú estéket? – Ölettél-e már koránczot (: vadonat-új szó ; most iszkábáltam e helyett : korai malacz = Frischling) ? – Van-e uj borod, mellytől bicska nyilik az ember zsebében, de melly, kanda1ó előtt, uj kolbászra, olly kimondhatlanúl jól esik? Hej,
Miska
Tompa Mihály
, ha mi egy faluban laknánk! Miért is nem lehet nekünk egy faluban élnünk? Miért is nem? Mi vagyunk itt elegen, mégis kevesen vagyunk, ritkán látjuk egymást, akkor is zsenirozzuk magunkat. Ránk ragadt a kőrösi tempo, hol nem illik nevetni vagy vígabban lenni egyszer, mint máskor? Én legalább napról napra közönbös
[törölt]
« ebb »
eknek találom az embereket irántam. – Eljárok a casinóba, s olvasom a Hölgyfutárt. Fizetek e mulatságért, egy évre 20 vforintot. Ad vocem Hf!
n
Jegyzet
Hf
Hölgyfutár lásd adattár.
ez, hogy előfizetőket csődítsen, nem azt kürtöli, kik fognak dolgozótársai lenni a jövő évben, hanem, kik írtak lapjába a jelenben s így T. A. Sz. M.
n
Jegyzet
T. A. Sz. M.
Tompa
Tompa Mihály
,
Arany
Arany János
Szász
Szász Károly
,
Mentovich
Mentovich Ferenc
.
stb. neve is ott figuránskodik. Hej! pedig azon turpissága után, miszerint az Uj Magyar Muzeumnak hármunk felől hozott birálatát,
n
Jegyzet
az Uj Magyar Muzemnak… birálatát,
A nagyidai cigányokról,
Tompa
Tompa Mihály
és
Lévay
Lévay József
verseiről lásd Új Magyar Múzeum, ADATTÁR.
nagy kárörömmel utánnyomatta, alig lehet reménye, hogy mi többé valamit adjunk lapjába; noha meg kell vallani, hogy bodzfa poétái nagyobb részén már kiadott, s egész számai vannak egyetlen vers nélkűl.  
  A mi illeti mostani lakásomat: illő, hogy azt képzeleted táblájára lepingáljad. Áll ez három szép urias déli, jó nagy szobából. A belső=zöld szoba, tartalmazza tisztességesb butorainkat, ez az, mellyben a fehérmegyei poétát
n
Jegyzet
a fehérmegyei poétát
Tompá
Tompa Mihály
t. Álneves bemutatkozásairól tréfásan írtak a Hölgyfutár 1852. szept. 20-i számában.
elfogadom. A középső háló és éttereműl szolgál,
[törölt]
« lila »
sárga színre van festve, ajtója ajtói, kettős szárnyakkal, a más két szobába, s a konyhába nyílnak, melly tornáczból van ugyan rögtönözve, de azért elég kényelmes, bezárható hosszú galeriát képez, hol
Raphael
Raffaello, Sanzio
és
Ticián
Tiziano Vecellio
festvényei helyett, casserolok, lábasok, fedők és vágó deszkák ékes rendben függenek. A harmadik, szélről, lilaszinü, s az én dolgozó szobámúl szolgál, benne mahagoni fából készült iróasztalom, mit jól ismersz, és könyvpolczom, mit valamelly éléskamrából vetettek ki. – E szobának külön kijárása van, egy másik tornáczra, melly a megkonyhásodottal egybefügg s tőle ajtó által választatik el. Itt van a feljárás (:Hac iter est superis supremi ad tecta Tonantis) a padlásra, s itt van a lejárás (: Durch mich geht es ein zum wehevollem Schlund” mint a pokol kapuja mondja
n
Jegyzet
Itt van a feljárás (:Hac iter est superis supremi ad tecta Tonantis) a padlásra, s itt van a lejárás … mint a pokol kapuja mondja
– „Rajta vonulnak a mennykövező fejedelmi lakába mindig a mennybeliek” (
Ovidius
Ovidius Naso, Publius
, Met. I. 170.
Devecseri Gábor
Devecseri Gábor
fordításában.) – „Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába.” (
Dante
Dante, Alighieri
: Isteni színjáték. Harmadik ének. A pokol kapuja.
Babits Mihály
Babits Mihály
fordítása)
a német
Danté
Dante, Alighieri
nál) az árnyékszékre; a közben eső tér fakamrául s egy nagy mángorló helyéül használtatik. Ha még hozzáképzeled, hogy a konyhaajtó bezárásával az egész peripheria, szobák, padlás egész a félrevalóhelyig be vannak zárva: úgy képed ki van egészítve. Azonban itt is van két nagy alkalmatlanság, egy az, hogy csak tavaszig tart a mulatság, más az, hogy a tulajdonos
n
Jegyzet
a tulajdonos
Beretvás Gusztáv, lásd ADATTÁR.
semmi fizetést nem akar elfogadni, miből némellyek azt jósolják, hogy ha megún bennünket, tél középen is kihány, a mit én, persze, nem hiszek. Sajátságos ember, az igaz, de jószivű és, a mi
Kőrös
Nagykőrös
ön ritka madár, generosus.
n
Jegyzet
generosus
– nagylelkű.
 
  Családom, velem együtt, egészséges; a gyermekek iskolába járnak. Nőm a napokban éles rheumát kapott vállába, de
Jánosi
Jánosy Ferenc
, villanyozás által, rögtön kigyógyította. Öt percz, és minden fájdalomnak vége. Vajha a kebel fájdalmát is így lehetne megszűntetni villany által! egy ügyes villanyzó szép keresetre tehetne szert. De ki electrizál fel berniünket apathiánkból s lethargiánkbol! Én szinte veszem észre hogy napról napra stupidusabb leszek; néha csak bámúlok mint a juh, a nélkül hogy valamit gondolnék s ugy szeretnék elalunni sokáig – sokáig: örökre! Gyakran nem vagyok képes egy összefüggő mondatot megérteni, vagy leírni. A vénséget nem okolhatom; az igaz, hogy elértem már “il mezzo camino di nostra vita” az emberi élet ösvényének felét:
n
Jegyzet
„il mezzo camino di nostra vita” az emberi élet ösvényének felét:
AJ.
Arany János
utóbb így fordította: „Az emberélet útjának felén” ( AJ. kk. VI. k.181. l.)
de hisz
Dante
Dante, Alighieri
csak akkor kezdett Isteni comoédiájába s
Cervantes
Cervantes Saavedra, Miguel de
agg korában irta az örök ifjuságu Don Quixote-t. Más a baj, édes barátom.  
  Ha más uttal megdicsértél, hogy három egész lapot irtam be, a nélkül hogy tulajdonkép írtam volna valamit: most még inkább igényelhetem magasztalásodat. De nem írnak-e némellyek, nagyobb képekkel is, szinte illy üres lapokat? S van-e kedvesebb, jó barátok társaságában, a tartalom nélkűli fecsegésnél, mellyet csupán a keblek vonzalma tesz érdekessé? Ölellek ezerszer, komám asszonyt pedig csókolom ugyanannyiszor,  
  barátod  
 
Arany János
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Válasz
Tompa
Tompa Mihály
nov. 1-i levelére.