Aranysárkány fejléc kép
 
A NAGYMÉLT. CS. ÉS KIR. KÖZÖS KÜLÜGYMINISTERIUMNAK  
  teljes tisztelettel (Ministerium des Ausseren)  
  (németre fordítani)  
  324/1874.  
  A MTA egy nyelvtörténeti szótár készítését vevén munkába e célra szükségessé vált azon codexmásolatokat, melyek a régi nyelv mivoltát tüntetik fel, az eredetiekkel egybehasonlítani. Ily célból, többek közt, megkereste a müncheni bajor kir. udvari és az állami könyvtár igazgatóságát is, hogy az ezen könyvtár birtokában levő és négy evangelista XV. századbeli fordítását tartalmazó magyar kéziratot sziveskednék 3 hónapi használatra átengedni.  
  Azonban fentisztelt könyvtári igazgatóságtól azt a választ nyerte, hogy egy ujabban hozott szabályrendelet szerint a kir. könyvtárból kéziratokat csak diplomaciai uton szabad külföldre kölcsön adni.  
  Ezennel felkéri tehát a MTA a Nagymélt. Ministeriumot: kegyeskedjék a bajor kir. követség ill. Ministerium útján eszközölni, hogy a fentebb megjelölt kéziratot Akadémiánk 3 hóra megkaphassa, kötelezvén magunkat annak sértetlen állapotban leendő visszaküldésére.  
  Teljes tisztelettel a Nagymélt. Min. alázatos szolgái:  
  főtitkár  
  másodelnök  
  Budapesten, 1874 ápr. 18.  
 
n
Jegyzet A Müncheni Codexet (1466-ból) az MTA ki is adta a Nyelvemléktárban, de most legutóbb, 1957-ben facsilime kiadásban és hatalmas jegyzetapparátussal jelent meg a Harrassowitz-cégnél (Wiesbaden) mint a göttingai egyetem Ural-Altaische Bibliothek-jának. VI. kötete (szerkesztő Décsy Gyula ) .