Aranysárkány fejléc kép
 
A PÁRNATÁNC  
  E sorok írója, még gyermekkorában, mi a 20–30-as évekre esik, tősgyökeres magyar köznépnél ismert egy táncot, párnatánc elnevezéssel, holott párna nem is fordult benne elő. Rendszerint lakodalmakban, ha már egyéb táncot meguntak, változatosság okáért vették elő, mint jelenleg úri vigalmakban a cotillont szokás. Miután a zenészek rárántották e tánc saját nótáját, melynek dallama és ritmusa némi oláhos vagy a Yankee doodle-éhoz hasonló lejtésű volt, egy férfi kiállván a középre s kendőt lobogtatva kezében, járni kezdé s szemeit a körben ülő hajadonok és nőkön hordozva s maga is körben lejtve, végre egynek lábaihoz teríté a kendőt, rátérdelt, s a nőt, ki szintén köteles volt letérdelni, megcsókolta.
n
Jegyzet – Az
A.
Arany János
által említett Yankee doodle egy máig élő hires amerikai dal és dallam, melynek kötetekre rúgó irodalma van. Az angol gyarmatokon énekelték, később, állitólag, az angolok az amerikaiakat csufolták vele, majd egyfajta nemzeti dallá vált
Ameriká
Amerika
ban; először, állítólag
Benjamin Carr
Carr, Benjamin
egy művében nyomtatták le ( The Reader's Encyclopedia of American Literature. New York 1962. 1262–63. l.).
Ekkor a kendőt a nő vette fel, kört lejtvén, egy másik férfit választott, eléje teríté a kendőt, rátérdelt, a férfi színtén, s elcuppant a csók. Igy sorra, míg minden jelenlevő férfi és nő nem részesült a táncban és csókban. Hogy az elbocsátottak visszaültek-e helyükre vagy folytatták a táncot s mikép oldatott fel végül a csomó, arra már nem emlékszem. De azt már akkor s azóta is mindig gyanítám, hogy a zsebkendő bizonyosan párna volt eredetileg, azaz midőn e tánc még az úri rendnél is divott. Ily alakban ősmagyar táncnak hittem. Most jövök rá, hogy nem egyéb, a szembe-tánc (contredanse) egy fajánál, mely nyugatról került hozzánk, éppen úgy, mint a mai francia négyes. Egy 1721 angol ,,Táncmester” (,,The Dancing Master") így írja le szabályait:
n
Jegyzet – Ki az emlitett The Dancing Master szerzője, s honnét jutott hozzá
A.
Arany János
, nem lehet megállapítani.
 
  Anderson Janka vagy a párnatánc.
n
Jegyzet – A tánc közben mondott szöveg nyilván dal, vers az eredetiben is s
A.
Arany János
is így fordította, szándékosan vagy ösztönösen, a ritmustól serkentve, éppúgy, mint a Wittgenstein-bírálat esetében is. Verssorba írva:
 
 
 
Már ez a tánc / felakad.
 
Ugyan, kérem, / mi miatt?
 
Mert Anderson / Johanna
 
Nem akar el / jönni.
 
 
 
El kell neki / jönni,
 
Bizony el fog / jönni
 
Bár akarja / vagy sem,
 
Meg kell annak / lenni.
 
 
 
Hozott isten, hozott
 
Anderson Johanna
 
 
 
Prinkum – prankum.
 
Ez a szép tánc / egyszer !
 
Jarjuk el még / egyszer,
 
Egyszer, ismet / egyszer, –
 
Eljárjuk mégegyszer?
 
 
E táncot egyes személy (férfí vagy nő) kezdi, ki párnát véve kezébe, körüllejti a termet, s a zenei dallam végin megállva, énekli: „Már ez a tánc felakad"; mire a zenészek (szóval v. dallal) felelik: „Ugyan kérem, mi miatt?" Férfi: „Mert Anderson Johanna nem akar eljönni." Zene: ,,El kell neki jönni, Bizony el fog jönni, Bár akarja vagy nem, Meg kell annak lenni !" Ekkor a férfi leteszi a párnát egy nő elé, ez rátérdel, a férfi megcsókolja, ezt dalolván: ,,Hozott isten hozott, Anderson Johanna !" Most feláll a nő, veszi a párnát, táncolnak egyet, ezt dalolva: ,,Prinkum-prankum.
n
Jegyzet – A „prinkum-prankum" tréfás ikerszónak, mely a prink és prank azonos jelentésű igapárból (jelentése: cicomázni, de: játszani is) származik,
A.
Arany János
nem keresett magyar megfelelőt; talán az eredeti ízét akarta vele megtartani és éreztetni, talán a vers humorát vélte fokozni vagy egyszerűen úgy gondolta, hogy „magyar” halandzsa-ikerszónak (pl. irgum-burgum mintájára) is megfelelő ez. (Részletesebben lásd: Németh G. Béla: Egy angol táncdalfordítása Aranynál, Itk 1965. 599.)
Ez a szép tánc egyszer! Járjuk el mégegyszer, Egyszer, ismét egyszer; Eljárjuk mégegyszer?" Erre a nő megáll s rákezdi, mint fentebb: „Már ez a tánc felakad". Zene: ,,Ugyan, kérem, mi miatt?" stb. s bevégződvén a rövid kettős dal, most a nő valamely férfi elé teszi a párnát s dalolja: ,,Hozott isten hozott, Anderson Jánoska !" stb. A férfi a párnát fölveszi, kezet fognak s kört lejtenek, dalolva mint elébb. Igy foly, míg az egész társaság be nem kerül a körbe, melynek közepén, ha elegen vannak, még egy kisebb kör alakul, ennek közepére egy széket tesznek s a párnát reá. Most a párnát az első férfi elé teszik (ki a táncot megkezdette), az első nő dalolván: „Már ez a tánc" stb. azzal a különbséggel, hogy ,,eljönni" helyett ezt mondják: „elmenni” és ,,Hozott isten" helyett: ,,ísten veled" s így egyenkint mennek ki, ahogy bejöttek. Be- és kijövetelkor minden nőt megcsókol minden férfi a körben és minden férfit minden nő.  
 

Megjegyzések:

E cikk keletkezéskörülményeire lásd az előző cikk jegyzeteit.