A MAGYAR NÉPDAL AZ IRODALOMBAN
A népköltészet hagyományainak s folyton élő jelenségeinek összegyüjtése, sajtó útján
közössé, marandóvá tétele, egy azon sok rendbeli feladatok közűl, melyeket maga elé
tűzött tények, részletek-faji s egyedi tünemények felbúvárlásában fáradhatlan századunk.
Valóban különös is lenne, ha a tudomány, míg föld és tenger minden növényét előkutatja,
mellőzné az emberi lélek virágait; míg hangyaszorgalommal esik a történt dolgok után,
csekélylené a mi az ehnékben ment véghez; vagy, közelebb jőve tárgyunkhoz, míg
nyelvészetben éj-napi gondjait áldozza a szó testének, sajnálná figyelmét a
szótúl, midőn hármoniás kapcsolatban nyilatkozik, mint érzés vagy kedély, mint képzelet
vagy épen értelem. Van hát jogcíme a tudománynak foglalkozni a népköltészettel magára
is: csupán azért, mivel itt egy világ áll előtte, melyet ismernie kell, annál inkább,
mert nem külső, hanem benső, nem a holt vagy érzéketlen természet nyilvánulása, hanem az
élő szellem fokozott munkásságának eredménye, – oly rétegzet, a mit nem hulláikból s
héjaikból a parány-állatok, hanem érzéseikből, gondolataikból halmoztak egymásra a
különböző emberi nemzedékek. Ha pedig a népköltészet tanulmányát mint segédtudományt
vesszük: ez a bölcselemnek ember- és fajismeret; a históriának távcső, hova puszta szeme
nem hat; a hitregetannak dús erű forrás; adattár a nyelv- s régiség tudománynak; de
kivált a költészetnek és széptannak annyira szükséges indulópont, hogy már
Kölcsey
ítélete szerint is, kit pór ízléssel
ugyan nem vádolhatunk: ,,a valódi nemzeti poézis eredeti szikráját a köznépi dalokban
kell nyomozni."Kölcsey Ferenc
n
Ennyi tudományos érdek kielégítését vette célba a
Kisfaludy-társaság, midőn néhány évvel ezelőtt a népdalok és mondák gyűjtését
megindította; s ezen érdekeknek szolgál, ha egyrészről a gyűjtést ezentúl is buzgóan
folytatja, kiterjesztve az élő szájhagyomány minden ágaira: más részről alkalmat nyújt
és eszközli, hogy a gyűjtés eredménye koronkint tanulságosan összeálíttassék, vagy
általában a népköltészet, s ennek viszonya a műköltéshez, széptani vizsgálatnak
vettessék alá. Ily szempontból indulva ki, nem véltem a t. Társaság figyelmét csekély
vagy körén alúl eső dologgal fárasztani, ha fejtegetésem tárgyául ezúttal a
népdalt veszem, nem a mint magánál a népnél, hanem íróinknál
időről-időre jelentkezik; egyszersmind nyomozni kísértem, mennyire használta fel a
,,köznépi dalokat” az irodalom, hogy ezek alapján, Jegyzet –
Kölcsey
ítélete szerint is.. ,,a valódi nemzeti poézis" . . .
Kölcsey Ferenc
Kölcsey
nek ez a mondata a
Nemzeti hagyományok című tanulmányában található
(Kölcsey Ferenc ÖM I–III. köt. Sajtó alá rendezte
Szauder József, Kölcsey Ferenc
Bp.
1960. I. köt. 520. l.;, de ez áll
Budapest
Erdélyi
híres tanulmányának,
A népköltészetünkrőlnek is, mottóként, az
élén.Erdélyi János
Kölcsey
ként, ,,valódi nemzeti poésist” – különösen
nemzeti műdalt, hozzon létre.
Kölcsey Ferenc
Alkalom erre az íróknak soha sem hiányzott. A nép, mely dalol ma, dalolt századok előtt
is. Az irodalomtörténet gondosan feljegyzi a nyomokat: miszerint a magyar dal rég
elenyészett századokban is egyre hangzik vala. S örűl, ha megtalálja, hogy a nagy hún
királyt fátyolos szűzek dallal üdvözlötték, hogy asztalánál harci ének zendűlt, hogy
Árpád s a vezérek korában, valamint később is
a királyok alatt, fel-felhallik a népi ének a história csarnokában.
n
Jegyzet – a
nagy hún királyt fátyolos szűzek dallal üdvözlötték:
A.
itt nyilván Priscos rhétor tudósítására,
tapasztalataira gondol, melyeket ez akkor szerzett és írt le, midőn bizánci
követeket kisert Attilához. Arany János
A.
jó
barátja, Szabó Károly már 1850-ben megjelentette fordításait az Új Magyar Múzeum-ban.Arany János
n
Megragadja különösen, az alsó néposztályt illetőleg,
ama följegyzést, mely Sz. Gellért életrajzában előfordúl, miszerint egy asszony, kézi
malomhajtás közben, magyar dallal űzte unalmát.Jegyzet – Árpád s a vezérek
korában, valamint később is: nyilván ugyanazokra a forrásokra, illetőleg ugyanazokra
az énekszerzőkre és énekesekre gondol itt is
A.
, amelyeket és akiket a Naiv
eposzunkban is emleget, nagyrészt Toldy Ferenc
1854-es műve (
A magyar költészet története. I. köt. Arany János
Pest
1854.
) nyomán haladva (lásd
JKK X. köt. 264– 275., 608–611.
l.).Budapest
n
Nem kicsinylem
e feljegyzések érdemét, vajha több volna s eme daloknak ne csupán híre, hanem szövegéből
is jutott volna ránk valami: de viszont azt találnám különösnek, ha ellenkezőt jegyeztek
volna fel krónikáink; ha lett volna a kor, melyben a magyar népköltészet megszűnt
zengeni. A Kisfaludy-Társaság gyüjteményében bizonyára több oly dal foglaltatik, mely
századok óta él a magyar nép ajkán. Soknak régisége szembeötlő, részint ó divatú
szabása, részint történelmi vonatkozások által. De legtöbbnek korát biztosan nem lehet
meghatározni; s különösen a szerelmi dalokra nem tud az ember adatilag bizonyítani csak
pár százados régiségét sem, miután nem volt, ki följegyezze. Annálfogva kedves
felfödözés, a mit ezennel megemlíteni méltónak tartok. A kolozsvári ref. főiskola
könyvtárában egy 1671-ben kézzel összeírt
versgyűjtemény van s ennek egyik lapján e dalocska:Jegyzet – ama följegyzést, mely Sz.
Gellért életrajzában előfordul: ez a hires, nagy jövőt megert följegyzés, a
munkáját, a kézimalmon való őrlést dallal kísérő leánynak esete, a „magyarok
szimfóniájá"-nak históriája, mind a XI. század végéről származó ,,kisebb”, mind a
XIII. századból eredő ,,nagyobb“ legendában olvasható.
n
Jegyzet – e dalocska: Nem
szoktam, nem szoktam . Ezt a kis dalt, amelyről úgy vélik, hogy egy nagyobb ének egy
része s igen népszerű volt, az 1670-ből
származó ún. Petrovay énekes könyv tartotta fönn a
kolozsvári református kollégium könyvtárában (lásd
Régi
magyar költők tára. XVII. század. Szerelmes és lakodalmi versek. 3.
köt. Sajtó alá rendezte Stoll Béla,
Bp.
1961., 171., 603. l.). A
második strófa második sora a RMK szerint így hangzik: ,,Vén
aszszonyal hálni.” Honnét vette Budapest
A.
a maga variációját, nem lehet megállapítani; a RMK sokféle
variációt ad (682–683. l.), de ezt nem. Aligha van pedig szó Arany János
A.
-nak eufémisztikus
változtatásáról.Arany János
Íme a magyar népdal kétszáz esztendő előtt! Olyan friss, mintha ma termett volna; az
olvasónak szinte kedve jő eldalolni, mert lejtése, dallama, egészen a mai, s formája ép
oly teljes, mint mostani népdalainké. – Megvolt hát a népdal mindig a népnél; mert ha
két század óta lényege így nem változott: bizonyosan még néhány századdal följebb is
mehetnénk, s a népdalt lényegben hasonlónak találnók. Sőt minél feljebb megyünk a
történetben, legalább a honszerző harcokig, annál több okunk van föltenni, hogy e neme a
költészetnek mind tárgyaira gazdagabb, mind formáira változatosb volt. Hogy a
történeti ének ama dicső hajdaukorban nem lehetett száraz tények
litániája, erről más alkalommal elmondtam véleményemet.*
n
Jegyzet *Szépirodalmi Figyelő. 1860.
1–3. sz.
n
Hogy a népdal is azon időben tárgyaira nézve dúsabb, többféle volt, a dolog
természete hozza magával. A nép, az Árpád vezérek, első királyok népe szabad nemzet
vala, csak kevesen és apránkint sülyedtek szolgaságba: de még így is, a mozgalmas
nemzeti, hadi élet vegyes házbeli királyaink alatt, később a hajdúvilág, a kuruc-labanc
villongás, mely nemcsak szeme előtt folyt a népnek, hanem benne mozgott, benne
lélekzett, hozzákötötte reményeit, vágyait, szerencséjét: bizonnyal nem csupán oly dalok
nemzője volt, melyek tárgya a pásztori vagy földműves élet körén felűl csak holmi
zsivány kalandokhoz bírt volna emelkedni. Azt sem kell felednünk, hogy midőn ama régiebb
korban népdal forog szóban, semmi ok egyedül a köznépre szorítkozni. A
harcias, vagyonos nemesség, az írástudatlan paraszt urak nem valának még
kifejlődve annyira az eredeti naiv állapotból, hogy közöttök egyéb dal, mint a népies,
kelendő lehetett volna. Egy felől néhány írástudó, elszigetelt, irodalmi kísérletekkel;
más felől a nemzet egésze, erőteljes naiv állapotban, szabad ég alatt, a cselekvés
mezején: ím ez a magyarság képe jóformán a mohácsi vészig, sőt némi módosítással még
azután is. A mi az iskolán kívül, vagy ha tetszik, alúl zeng, az mind népies: de ez
utóbbi kiterjed aztán az egészre: bizony az ily népdal, tárgyaiban sem volt oly
szűkkörű, mint a mai. Formái változatosságát pedig már maga a tárgy sokfélesége
föltételezi. Az elbeszélő költemény máskép mozog, mint a dal. S a harci dal, az induló,
a győzelmi ének szintén máskép, mint a szerelmes. Csak egy pillantás
aránylag régi dalainkra meggyőz erről. Míg alig van rhythmus a mai
népdalban, melyet pár századdal élőbb már föl ne találnánk: viszont több forma jön elő a
régiségben, melyek rhythmusa nem zeng már nekünk. Jegyzet – erről más alkalommal elmondtam véleményemet:
itt utal tehát
A.
a Naiv eposzunk című tanulmányára; lásd fönt.Arany János
Tinódi
nagy választékú dallamai,
bármennyi eredetiséget tegyünk is fel szerzőjükről, népáriákban kellett, hogy
gyökerezzenek. S azon néhány melódia is, mely úgy lehet II. Józsefnél nem régibb korból maradt ránk, tanúsítja, hogy hangmenet és
rhythmus mennyire különböző és változatosb: volt csak a múlt század végén is, mint
napjainkban. E dallamoknak kétségkívül megfelelt a dal szövege, s a formák oly
sokféleségét öltötte magára, mely a mai, öt-hat alaptételre szállítható népdal-formáktól
igen előnyösen különbözött.
Tinódi Lantos Sebestyén
Tárgy és forma tehát, mennyiben ez utóbbi a külsőre vonatkozik, minden valószínűség
szerint nagyon változatos volt a régi népdalban. Az a kérdés, vajon a
belforma alkalmas volt-e arra, hogy az írott költészetnek a magyar műdal
megteremtésében csirául, alapul, induló pontul szolgáljon. Erre nézve elegendő általában
a népköltészetre vetnünk egy pillantást a mint az nálunk s mindenütt e kerek földön
nyilatkozik. Tudva van, hogy a nép sehol sem tanulja formáit; a mint a költemény eszméje
megfogant: vele terem egyszersmind a benső forma egész teljességében. Bizonyítja ezt
mind az elbeszélő mind a lantos nemben költeményeik talpraesettsége mindenütt, hol
ilyesek találtatnak. E tekintetben a népek, nyelv- és égaljkülönbség nélkül, nagy
solidaritást mutatnak fel: bizonyság, hogy e formaérzék nem egy vagy más népfaj, hanem
az összes emberiség tulajdona. A német ős eposz, a cseh králudvari kézirat,
a szerb kisebb elbeszélések, az éjszaki ballada és spanyol románc, nálunk ,,Szilágyi és Hajmási” kalandja, meg a sokat emlegetett egy pár
balladás költemény, oly benső teljességet mutatnak az elbeszélés illető
fajaiban, melylyel a műköltés csak versenyezhet, de sehol még túl nem
haladta.
n
n
Jegyzet – a cseh
králudvari kézirat: ez a kézirat, mely epikus s lírai műveket tartalmaz, a XIX.
század egyik igen jellegzetes és igen nevezetes hamisítványa volt, melyet a
romantikus nemzeti érzés heve, múlttisztelete, múltteremtő vágya hozott létre.
Hamisítvány voltát a századfordulón mutatták ki. Állítólag
Kraludvorszk
(Dvůr Králové nad Labem
Königinhof
) cseh városkában találták meg,
s 1829-ben ki is adták. Nagy feltűnést
keltett s a német mellett más nyelvekre is lefordították; magyarra épp ez években:
1856-ban a prágai egyetem magyar
tanára, Riedl Szende (A
királyudvari kézirat. Költemények a csehek őskorából.
Prága
1856.). Csengery Antal
Dvůr Králové nad Labem
A.
-nak is eljuttatta e
fordítást.Arany János
n
Jegyzet – szerb kisebb elbeszélések: a XIX. sz. első
felében világirodalmi érdeklődés fordult a szerb népköltészet, mindenekelőtt a népi
epika felé, amely rendkívüli memıyiségű kisebb elbeszélő költeményt mutatott fel
amaz évszázados küzdelmek idejéből, midőn a szerbség török iga alatt élt. Olyfélék
ezek, mint a magyar reformkor kedvenc műfaja, az elbeszélő költemény, csakhogy
rendszerint nagyobbak és természetesen népköltészeti eredetűek. Különösen
Karadzič Vuk Stefan (1787–1864) hires, egymást követő gyűjteményei
járultak hozzá ez epika világhíréhez. (Első gyűjteménye 1814; utolsó, hat kötetben, 1841 – 1866.) Újabban azonban, a XX. sz. első harmadától
sok szkeptikus hang is hallatszik, vajon valóban népi eredetűek-e egészükben ezek az
epikus művek, különösen a
Karadzič
által kiadottak; olyannyira magukon viselik ugyanis egy
művész, egy modern művész keze nyomát. Karadzic, Vuk Stefan
A.
maga többször ösztökélte fiatalabb munkatársait a hazai
szerbség népköltészetének, népköltészetének, népszokásainak gyűjtésére (lásd pl.
JKK XII. köt. 292. l.),'s
ismeretes, hogy némely történeti balladája, elbeszélő költeménye a szerbségével
közös vagy rokon törökvilági emlékekbe, népmondaı hagyományokba nyúlik, pl. a Szibinyáni Janké, melyhez a tárgyat a Székács József-féle Szerb népdalok és hősregék (Arany János
Pest
1863.) című gyűjteményből vette, mely
viszont tulajdonképpen a Karadzič-félén nyugodott.Budapest
n
Jegyzet –
spanyol románc: ebbe az utalásba két elem keveredik: egyrészt utal a XI–XII.
századtól kialakult, folyton újra meg újra feldolgozott Cid mondakörre, amely,
részleteiben lassan az egész európai irodalomba átszármazott s egyes elemei
állítólag – Solymossy Sándor szerint
(
A Toldi-monda keletkezése.
ItK
1924.
). –
Ilosvai
művére is hatottak. Különösen,
hogy Ilosvai Selymes Péter
Herder
írt a
mondáról, fordított és átdolgozott belőle, nőtt meg a híre Herder, Johann Gottfried
Közép-Európá
ban is. Másrészt utal Közép-Európa
V. Hugo
Le Romancero du Cid című művére, mely végképp azt a
közhitet terjesztette el, hogy a Cid-monda csupa románcból áll, bár kétségkívül csak
egyik domináns műfaji eleme volt ez. Hugo, Victor
A.
a SZF-ben mind az Hugo-féle
feldolgozásból, mind az eredeti spanyol Cid-mondából hozott fordításokat, az
előbbiből Szász Károlyét, az utóbbiból
Győry Vilmosét,Thaly KálmánétArany János
n
Nincs különbség a lyrában
sem. Nagyon megfoghatom, ha egy oly költő is, ki a magyar dalt, épen a benső idom
tekintetében, oly magasra emelte, mint Jegyzet .– nálunk „Szilágyi és Hajmási“ kalandja: ez a nevezetes, balladás elemet
is tartalmazó elbeszelő költemény, melyet három kódex őrzött meg, a Vasady kódex
1561-ből, a Csoma–kódex
1571-ből s a Kárász–kézirat
1560-ból származó rögzítés alapján.
(Lásd RMKT VII. köt. 169–174. és 378–381. l.) A XIX. század
közepén, elsősorban a nemzeti epika múltja iránt különösen érdeklődő A.-kör
rendkívül nagy becsben tartotta ezt a művet s többen fel is dolgozták (
Vörösmarty
, Vörösmarty Mihály
Gyulai
).Gyulai Pál
Petőfi
, mikép többször hallám nyilatkozni, nagy részt od'adott volna
költeményeiből, csak hogy eredeti népdalaink szebbjeinek ő lehetne a szerzője. Valóban
vigasztaló, hogy az igazi, gyökeres, organicus költészet iránti ösztön nincs szorítva,
sehol, semmi időben, egy-két kiváló egyéniségre, hanem az összes nép tömegében van
letéve örök alapúl, mellyel – mint föld-anyjával a hitrege óriása, – csak érintkeznie
kell a nemzeti műköltésnek, hogy mindannyiszor megifjodva, megújulva, gazdag erőben s
egyszerű szépségben emelkedjék, lehányva magáról a ficamlott izlés, romlott kor,
mesterkélt világ ízetlenségeit.
Petőfi Sándor
De a tanultak költészete eleintén (s nálunk bizony jó darabig) kevéssé vala
még tanult arra, hogy öntudattal a néppoésist vegye alapul;
vagy sokkal tanultabbnak érzette magát, hogy sem előkelő megvetéssel ne tekintsen azon
költeményekre, melyek a nép nagy tömegében divatoztak. Nem óhatta ugyan, hogy itt-ott
egy népies hang át ne zendűljön magasb igényű szerzeményeibe; de az csak olyan volt,
mint midőn valaki művelt beszédet negélyez s pórias szólamokat vegyít belé, mert
megszokta és nem tudja magát másképen kifejezni. Természetes dolog, hogy az ily vegyület
inkább véletlen, mint öntudatos, inkább kényszerű, mint szántszándékos, inkább a
nyelvre, külsőre, részletekre, mint a szellemre, bensőre, egészre vonatkozó. Ez
öntudatlan népiesség lengi által régibb írott költészetünket, a nélkül,
hogy akár elbeszélésben, mely árad mint a viz, akár lyrában, mely gyérebben tűnik elő, a
néppoésis lényegének s benső formáinak valami hatását vennők észre az
írástudók szerzeményein. Ez öntudatlan népiesség, egyszersmind naiv tudósság kora
kezdődik legrégibb írott emlékeinken; majd a népi hang mindinkább fogyván, a tudós
szinezet erősbödvén,
Tinódi
n, Tinódi Lantos Sebestyén
Balassá
n,
Balassi Bálint
Zrínyi
n, Zrínyi Miklós
Gyöngyösi
n keresztül nyomozható egész
Amadeig. Innen kezdve a
XVIII. század folyamában némi öntudatos törekvés nyomait találjuk a magyar magasb dal
megteremtésére, mely törekvés vagy önkényű választással, vagy talán inkább
kényszerűségből a népdalt veszi alapúl: és ez a nemzeti műdal
létrejövésének megindult, de félbe szakadt folyama. Félbeszakítja ezt a múlt század vége
felé az idegen dal műformáinak megkedvelése, melyek mellett, vagy inkább
alatt, a népdal is talál mívelőkre, mint genre, de eleinte
csupán játszi leereszkedéssel az írók részéről a néphez, később oly szándékkal, hogy a
népdalt az idegen műdalhoz közelebb emeljék, pallérozzák, nemesítsék. Végre Petőfivel egy új törekvés indúl meg: a magyar nemzeti dalt
a népdal alapján fejteni tovább, felhasználni a csírát, melyből a nemzeti műpoésis
legtermészetesebben hajthatja virágait. E szerint vizsgálatom a magyar dal irodalmi
történetében négy mozzanatot különböztet meg:1. az öntudatlan népiesség korát; 2. a
nemzeti dal megindult fejlődését; 3. a népda, mint genre, irodalmi művelését; 4. a
nemzeti műdalnak a népdal alapján kifejtésére irányzott törekvéseket.
Gyöngyösi István
Költői irodalmunk első századaiból általában kevés lyrai, még kevesebb oly versezet
maradt ránk, mely határozottan a dalhoz, a világi dalhoz lenne számítható. A legrégibb
verses emlékektől, melyek a XV. vagy épen XIV. században vihetők vissza, le a XVII.
század enyésztéig, a mi lantos nembeli költeményt felmutat irodalmunk, annak tetemes
része egyházi, vagy legalább vallásos. Maga
Balassa
, Balassi Bálint
Rimai
,
Rimay János
Beniczki
sem mondhatók a
dal művelőinek mai értelemben.Beniczki Péter
n
Rövidebb világi verseik a leíró vagy tankörben forognak, s ha olykor a lelkesebb
Jegyzet – Maga
Balassa
, Balassi Bálint
Rimai
, Rimay János
Beniczki
sem mondhatók a dal művelőinek: az első Balassi Bálintról, Beniczki Péter
Rimai János
ról, Rimay János
Beniczky Péter
ről van szó. E mondatát is, mint minden Balassira vonatkozót, annak tudatában kell olvasnunk, hogy
Beniczki Péter
Balassi
szerelmes versei,
„dalai” ekkor még – mint már fönt említettük – ismeretlenek voltak.Balassi Bálint
Balassa
lyráig hevűl is, az a
mit lantja zeng, csak széles értelemben vehető dalnak, de nem látszik, hogy különösebben
a dal belformája után törekednék. Énekelni ugyan lehetett, valószínű is, hogy bizonyos
„ad notam” lebegett szerzőjük előtt; de akkor énekeltek sok mindent ; az egyházban
hosszú dogmai fejtegetést, vagy bibliai történetet, a lakomáknál Tinódi-féle
históriákat, a nélkül, hogy amazok bensőkép az ének, ez utóbbiak a ballada vagy kisebb
eposz formáira igényt tartottak volna.Balassi Bálint
n
Ily módon
Jegyzet – bizonyos ,,ad notam" lebegett
szerzőjük előtt: azaz valamely már meglevő dal, versforma kliséje, ritmus- és
rímképlete, strófaszerkezete mintájára írták műveiket.
Balassa
versei is fölvehették a
zenei külsőt, bár hiányzott bennök a dalszerűség, melyre nem csupán az kivántatik, hogy
a szöveg sora megfeleljen a zeneinek. Több azokban a leíró elem, részletezés, hosszabb a
lélekzet, csekélyebb az összpontosítás, hogy sem a dal megtűrhetné; s az egyéni sorsára,
specialis körülményekre vonatkozó helyek nem engedik érzelmeit amaz általánosságra
emelkedni, mely a dalt a sokaság ajkán meghonosítja. E szerint bátran elmondhatjuk, hogy
a dal, mint költői forma nem létezett irodalmunkban – vagy legalább e létezés nyomai
elég számú példányban ki nem mutathatók – egészen a XVII. század hanyatlásáig; akkor is
nem a sajtóban, hanem egyes érző szívek kicsiny körre szánt és kézirati homályra
kárhoztatott érintkezéseiben találjuk a dalt, mely saját formája után törekszik. Az
ifjabb Balassi Bálint
Balassa Bálint
,
Zichy Péter, Kazinczy András lesznek itt az úttörők, vagy az ismeretes kezdeményezők
előfutári Balassi Bálint, ifjabb
Amadé
nak.Amade László
n
A mi, előttük, ilynemű kisérlet hozzánk
eljutott, az oly szórványos, vagy bizonytalan, hogy ezekre keveset építhetünk.
Mindazonáltal megkisértem néhány vonással vázolni azt, mit öntudatlan
népiesség-nek mondottam ez időszak költészetében, s futólag ecsetelni – mert
a tárgy egésze roppant terjedelmű – az eredeti népdal hatását az irodalomra.
Jegyzet – Az
ifjabb Balassa Bálint
, Zichy Péter,
Kazinczy András: Balassi Bálint, Ifjabb
A.
feltűnően sokszor említi az ifjabb Balassa Bálint nevét. Toldy Ferenc nyomán jár akkor is, midőn ezt teszi; Arany János
Toldy
ugyanis nagy irodalmi munkásságot, sok
elveszett vagy rejtőző irodalmi művet sejtett az ifjabb Toldy Ferenc
Balassa
neve mögött (lásd
A magyar költészet története az ősidőktől Kisfaludy
Sándorig. Balassi Bálint, Ifjabb
Pest
1854. 301. l. II. kiadás.).
Zichy Péter (1674–1726) is Toldy Ferencnek köszönhette, hogy ekkoriban sokszor hivatkoztak rá;
Budapest
Toldy
az Uj
Magyar Múzeum II. évf. 5. sz.-ban adta ki dalait; emlegetése azonban
jogosultabb volt, mint két társáé; az ún. Balassi-epigonok, főúri verselők között ő
az egyik legtehetségesebb; különösen erős formakészsége, bensőséges volta feltűnő.
Kazinczy András viszont (?– 1728), akinek verseit dédunokája, Kazinczy Ferenc adta ki, a legkevésbé jelentékenyek
közül való e csoportban.Toldy Ferenc
E hatás legelébb is külformákban nyilatkozik. A magyar tanúlt verselő,
akarja vagy nem, csak úgy tud némi zöngést adnilisorainak, ha a népköltészet rhythmusára
támaszkodik;
Eles tagoltság jellemzi a rhythmust, megfelelő a magyar zene és tánc lejtelmének:
határozottan különváló metszetekkel, sorokkal, versszakaszokkal. Ezek mindenike nem
haladványos, tovább fonódó, kapcsolatos, bezáratlan, mint például a német zenében,
táncban és verselésben, hol a vég egyszersmind kezdete a következőnek, – hanem minden
tag némi egészet képező, kisebb-nagyobb mértékben bevégzett, bezáruló és a következő
taghoz csak lazán kötött. Nagy lyrai mozgalom, lehetne mondani: tomboló rhythmus van
benne; de nem alkalmas hosszabb fűzésre; elbeszélő költeményhez nem annyira illő. A
lengedező lábú ütem (tactus) már maga egy kis kerek egész benne ; a sormetszet gyakran,
a sor többnyire, nehéz mértékkel üti rá, mintegy sarokkal dobogva vagy bokázva, a
rhythmus egyes tagjait; s a versszak majd egy hosszabb, nehezebb sorral, mintegy
korláttal, záródik be, majd hegybe fut össze, mint a pyramis. E sajátságai a magyar
rhythmusnak nem csak népdalokban, hanem már azon primitív versezetekben is élesen
mutatkoznak, melyeket a játszó gyermekek, tánc mellett, mondanak, s melyekben a dallam
alig több éneklő szavalásnál, de annál erősebb a táncrhythmus. Ez iránti érzéke, úgy
szólva, vele születik a magyar gyermekkel; századok óta száll egyik zsenge ivadékról a
másikra, mint ezt a „Lengyel László” kezdetű dal, melynek lejtelme ugyanaz, a mi
jelenleg a többi hasonló táncdaloké, minden kétségen kívül bizonyítja.
n
gyermekdalokban mindazon elem megvan már, melyből a
népdal igen változatos formái kifejlődnek s a gyermek oly fogékony e formák iránt, hogy
lelkében zöngnek azok, minden tanulás nélkül. Egy sorát, vagy szakaszát a népdalnak oly
hanglejtéssel fog elszavalni, melyből kitetszik, hogy a fornra, öntudatlanul is, már él
lelkében; míg, ha egy idegen verssort adunk szájába, szavalása fogja mutatni, hogy nem
érzi annak rhythmusát. Valóban, ha semmi egyéb nem, ez is eléggé bizonyítná, hogy a
magyar dalformák a népnél nem kölcsönvett, eltanult, idegen alakok, hanem lelkének oly
primitív, sajátos, bár megfejthetlen nyilatkozásai, mint maga a nyelv. A mint keble és
ajka megnyílik a dalnak, ő csupán e formák, e rhythmus szerint képes dalolni, valamint
lába csak e taktusra lendűl, ha lejteni akar. Nincs hát semmi szükség bizonyítgatni,
hogy a magyar népdal formái eredetiek, a nemzet geniusának sajátjai: feladatom csupán
az, hogy e formák hatását amaz időszakbeli írott költészetünkre kimutassam.
Jegyzet –
mint ezt a „Lengyel László” kezdetű dal: e körül az emlékünk, e gyermekdal körül is
sok vita folyt eredetét s jelentését tekintve egyaránt.
Szilády
s vele a XIX. sz. régebbinek hitte s
Szent László királyra vonatkoztatta. Az újabb kutatások azt tanúsítják, hogy az
1440-es éveknél régebbi nem lehet (
Magyar Népzene Tára,
I. köt. Gyermekjátékok.Szilády Áron
Bp.
1951. 889.
l.).Budapest
A XIV–XVII. század összes írott költészete – némely igen gyér kísérleteket leszámítva – a
magyar népdal rhythmusát fogadta el versei alkotásában. A legrégibb költői emlékektől
fogva, Leopold koráig a magyar verselés tömege a formáknak egy oly önálló, teljes,
szervezetes rendszerét mutatja, mely azonos a népdal formáinak rendszerével, vagy inkább
a kettő együtt teszi a rendszert. Tisztán áll ez előttem a legkisebb részletekig, s
bátran kimondhatom, hogy ezen időszak költelme, nem ugyan öntudatos művészettel, de
minden esetre azon kénytelenségből, hogy magyar fül csak így érezte versnek
a verset, egyenesen a népre támaszkodik.
Lehet, hogy egyes írók, e népi alapon, új összetételek, sor- és szakaszbeli módosítások
által tovább fejtették a versalkotás mesterségét; de minden efféle újítás a rendszerbe
illőleg történt.
A magyar dalsor törzse oly metszetekből (caesura) áll, melyeket
alap-metszetekül vehetünk, s melyekhez gyakran pótló metszetek járulnak.
n
Jegyzet –
A magyar dalsor törzse: fel kell hívni a figyelmet arra, hogy
A.
itt, e bekezdésekben tömören összefogja
nézeteit újra a magyar verselést illetően.Arany János
Ez alapmetszetek négy, öt, hat szótagra terjednek, és vagy hasonlókkal, vagy
különbözőkkel téve össze, képezik a sort.
s így népies volta kétségtelen. Két hatosból lesz, a mit közönségesen
alexandrin sornak nevezünk, de a mely azért koránt sem idegen, sőt épen úgy visszavihető
a gyermekdanáig vagy a népköltés legelemibb formáira, mint az előbbiek.
E három alapösszetétel mindenikét feltaláljuk régi költészetünkben, noha egyes írók
bágyadt rhythmusérzéke, vagy csekély kézügye (technikája) miatt olykor tökéletlenül.
Négyes alapon leng a Pannónia megvételét tárgyazó, mintegy XIV. századbeli históriás
ének:
n
Jegyzet – Emlékezzünk régiekről: ez a híres, a magyarok történetét Skythiából
kijövetelük után elmondó vers, melyet a kezdődő reformáció egyik első ellenfele,
Csáti Demeter ferences barát szerzett,
mint a XIX. század végi s a XX. századi irodalomtörténet bizonyította, nem a XIV.,
még csak nem is a XV-, hanem csak a XVI. század elejéről, a mohácsi csata körüli
évekből való, de csak XVIII. századi másolatban maradt ránk. A XIX. sz. korábbi
datálásában volt egy kis jól eső önámítás is (lásd
A
magyar irodalom története. I. köt. szerk. Klaniczay Tibor,
Bp.
1965. 181.
l.).Budapest
valamint több emléke is a mohácsi vész előtti kornak; ötös alap-rhythmus vonúl át a Sz.
Lászlóra és Mátyás halálára írt költeményeken (XV. század):
n
Jegyzet – a Sz.
Lászlóra és Mátyás halálára irt költeményeken: a De sancto
Ladislao című himnusz magyar fordítására gondol
/ Nagy dicséretet akkoron vallál / Ellenségednek ellene állál (
A magyar világi líra kezdetei.
A.
, az Idvez legy kegyelmes szent László kerál
kezdetűre, melyet a Peer- és Gyöngyösi-kódex tartott fönn a XV. századból. A RMKT Horváth Cyrill-féle első kötete az Arany János
A.
által idézett, a 6. strófából való e sorokat
így adja: „Le telepedel bihar Wáradon/ ah warwsnak lol edes oltalma” (221. l.).
Arany János
A.
láthatólag Toldy Ferenc
A magyar nemzeti irodalom története (I–II. köt. Arany János
Pest
1851.) alapján idéz. (Példatár XLVI.), mintahogy Csáti Demeter művének keletkezésidejét is Budapest
Toldy
nyomán adja meg. A
Mátyás halálára írt költeményt, melyet valószínűleg a nagy király halála
után hamarosan, néhány év múltán írt egy, föltehetőleg ferences barát, megint csak
Toldy Ferenc i. m. alapján adja
Toldy Ferenc
A.
(Példatár LVI.) A RMKT említett Horváth Cyrill-féle
kötete itt is eltér (480. l.), jóllehet Arany János
Toldy
is, Toldy Ferenc
Horváth
is a Gyöngyösi-kódex alapján adja.
Gerézdi Rabán így adja az Horváth Cyrill
A.
által idézetteket: ,,Nehai nagy jó
Mátyás királ / Arany János
[szerkesztői feloldás]
Sok országokat te birál – e sort A.
, nem tudni miért, kihagytaSok országokat te birál – e sortArany János
Bp.
1962. 195–196.
l.)Budapest
a hatos alapmetszet – közönségesen alexandrin – pedig már Apáthi Ferenc
Feddő ének-ében (XV. sz.) teljesen kifejlődve áll
előttünk:
n
Jegyzet – Apáthi Ferenc
Feddő éneké-ben: Ennek a híres, a köznemesi párt oldaláról
bíráló s 1520 körül keletkezett versnek
idézésében
A.
nem követi a Peer-kódex alapján közlő Toldy Ferencet. Arany János
Toldy
szövege ez: ,,Félelmes szivőnek engem alejtátok / Régi jó barátim nekem kik valátok“
(Példatár LVIII.) Toldy Ferenc
Gerézdi
mai közlése csak a második szó közlésében tér el
Gerézdi Rabán
Toldy
étól: szüőnek (i. m. 221
–222. l.). Honnét vette A. a maga közlését,
nem tudjuk.Toldy Ferenc
s a XVI-ik században egyszerre oly tömegesen jelentkezik, hogy annak régiebb divatát is
nem lehet föl nem tennünk, habár előbbi példányt gyéren mutathatunk. E szerint a három
alap-forma megvolt eleitől fogva irodalmunkban, s azokból újabb összetétel, s pótló
metszetek segélye által a verssorok nagy változatosságát látjuk fejleni, de mindig
rendszeresen és a nép formáinak megfelelőleg.
Érdekes volna, e három alap-metszetből kiindulva, részletesen feltűntetni, miféle
módosulások jönnek létre a népdalban és ezzel összhangzólag már a régi költészetben is.
Így a négyesből, rövidebb pótmetszetekkel, származik egy dalsor (4 +3 +4
+2)
Ki hinné, hogy e profán dal lejtelme már feltalálható egy, állítólag a XV-ik századnál
nem újabb vallásos énekben? Pedig úgy van. A kegyes atyák, ama régi korban, midőn híveik
épületére egyházi éneket alkotnak, egy részt ugyan a latin szöveg sorait erőlködnek
visszaadni esetlen forma-kisérleteikkel, de olykor a népdal rhythmusa vesz erőt rajtok ;
s a következőben nem lehet a föntebb idézett dalsor mozamára nem ismernünk:
n
Jegyzet – Téged onnan kivete ez gyarló világba: ezt a XV. század elejéről való
vallásos éneket, melyet az ún. Winkler-kódex tartott
fönn, Emlekeziel kereszthien címmel szokás – első soráról
– idézni. Az
A.
által citált sorok
a 3. strófából valók s Horváth Cyrillnél
(RMKT I. köt. 101. l.) pontosan úgy
hangzanak, mint Arany János
A.
-nál. Ugy
látszik, ezt már a Nyelvemléktár. II. köt. (126. l.) alapján,
ill. annak előkészületei alapján adja.Arany János
n
Jegyzet – Röttenetes ez világnak mostan minden dolga: ez ,,a XVI. századból" való
vers Szkhárosi Horváth Andrásé. Az átokról (De maledictionibus)
című munkájának első szakasza. Szilády Áron a
RMKT II. kötetében a második sor utolsó szavát így adja:
„és hatalmassága" (207. l.). Mivel a versnek sok lenyomata volt, nem lehet tudni,
A.
minek nyomán
idézi.Arany János
Tinódi
és kortársai egész
nagy históriás énekeket írnak e formában, noha nem igen látják szükségesnek bajlódni a
caesurákkal. Hanem minden önkint szemébe ötlik a figyelmes vizsgálónak; én inkább arra
szorítkozom, hogy feltűntessem, miként illenek a rendszerbe némely régi formák, a melyek
népdalainkban ma már nem divatosak, de melyeket azon kor írói széltire használnak.
Tinódi Lantos Sebestyén
Természete a magyar rhythmusnak, mint fönnebb is érintém, minden sort határozottan
bezárni, megállítani mintegy. Eszközli ezt majd egy nehezebb lábbal, majd egy oly
metszettel, mely az előbbieknél hosszabb, több szótagból áll. Így, ha két négyest
összetesz, hajlandó egy ötössel zárni be, példaul e sorban (4 + 4 + 5):
n
Jegyzet – Im koporsód ajtajánál áll hiv szeretőd: Ányos Pálnak az 1780-es évek
elején írt Egy hiv szivnek kedvese sirja felett
való panaszai című elégiájából való ez a sor; a költemény első
sora.
E soralkat igen régi, már a Házasok éneké-ben (XVI. sz.) ez
lejt:
n
Jegyzet – a Házasok éneké-ben: a régi magyar
lírának ezt az ismeretlen szerzőtől származó igen fontos darabját, melyet írója
1548-ban
Nyilas István és Zsámboki Anna lakodalmára készített,
A.
láthatólag, Toldy Ferenc
Handbuch der ungrischen Poesie. I–II. köt., Arany János
Pest
und Budapest
Wien
, 1828. című műve alapján idézi szó szerint
(I. köt. 11– 12. l.).Bécs
n
Jegyzet – Emlékezzél mi történék, uram, mi rajtunk: Ezek a sorok, melyek egy
Névtelentől szerzett XVI. században keletkezett versből valók, különféle protestáns
imádságos könyvekben is találhatók voltak. Valamelyikből idézhette
A.
A vers címe: Jeremiás
proféta siralmas panaszolkodásainak 5. része énekbe szereztetett. (RMKT VI. köt. 82–84., 319–320. l.). Arany János
A.
az első strófa első sorát s a második strófát
idézi. A RMKT szövegéhez képest Arany János
A.
közlésének két fontosabb eltérése van: RMKT 3. sor: a mü házunk és jószágunk; 4. sor: jaj minékünk
nagy budosásra.Arany János
A mi itt a négyesekkel történik, ugyanazt látjuk régi költészetünkben az
ötös és hatos sorokkal történni. Az ötöshöz eggyel több,
tehát hat tagú pótlék járúl, és lesz belőle azon forma, melyen többi közt a Szilágyi és Hajmási éneke iratott:
n
Jegyzet – Örül mi szívünk, mikor ezt halljuk . : ez a sor Szegedi Gergely egyik zsoltárforditásának a kezdő sora, mégpedig a
CXXII. zsoltáré (
RMKT VI. köt. 236., 375. l.).
Ez is számtalan protestáns énekeskönyvben előfordult, 8 így
A.
bármelyikből vehette.Arany János
Hasonló eljárással származik a hatosból ama hosszú sor, mely
Balassá
nál és követőinél, három rövidre van
elszaggatva – midőn a két hatos metszetre, hannadikul egy héttagú, tehát páratlan
következik:
Balassi Bálint
Ha e toldott sorokat összeállítjuk, lehetetlen, hogy szemünkbe ne tűnjék, hogy a
sorképzés ugyanazon rendszer törvényei alatt foly.
És ily módon lehetne egyenkint kimutatni, hogyan illenek a rendszerbe mindazon formái a
régiségnek, melyeket a mai népdalban nem találván, idegennek vélne az ember.
De bár így, mondhatni, összes költői irodalmunk felvette, mintegy öntudatlanul, vagy
rhythmikai kényszerűségből a népdal versalakjait, semmitől sem volt távolabb, mint hogy
akár elbeszélésben a népi compositió teljessége után törekedjék, akár lyrában ellesse a
dal benső formáját s vagy népiesen utánozza, vagy, a mi sokkal fontosabb lett volna
költészetünk fejlődésére, saját nemzeti dalt teremtsen, mely amabból emelkedjék ki.
Elégnek tartá, ha szerzeményei külsőképen belefémek az akkoriban kelendő dalformákba, s
ha mit ezen kívül bennök népiesnek mondhatni, az a nyelv, mely irodalmilag
nem fejlődött volt még annyira, hogy ellehessen némely tős-gyökeres népi szólamok
nélkül. Forma és nyelv csakúgy jött, inkább öntudatlan, mint készakarva,
inkább kénytelenségből, mint választással. E kettőn túl míndenki azon volt, hogy
érvényesítse ó mi benne lakik, úgy a mint isten tudnia adta, ismereteit, tudománybeli
jártasságát, szóval írjon, a hogy legjobban telik tőle, kiki az ismeretek azon határai
közt, a meddig tudásköre terjed vala. Egy ily költőcsoport nem
mondhatónépiesnek, sem a XVI-ik században, sem elébb vagy utóbb ; mert
se arra nem elég naiv, hogy közvetlen a nép testéből való testnek, véréből való vérnek
mondassék, se annyira nem művész (s korában ez természetes), hogy öntudattal a népköltés
színvonalára tegye magát. Mindkét esetben áthozta volna írodalmunkba a népi formák benső
teljességét, míg így csak külhéját adja a versidomokban, s a compositió majd semmi
nyomát nem mutatja a „néppel való érintkezésnek". Mert teljes meggyőződésem, hogy ha a
népnek voltak mondái, történeti tárgyú költeményei, azok nem
Tinódi
módját követték az elbeszélésben,
valamint az is, hogy a népdal sohasem kevésbbé volt dalszerű, mint jelenleg. Mind ebből
semmi sem hatott fel az irodalomban, különösen a dal, úgy szólva,
ismeretlen e korszak költői előtt, legalább a ránk jutott szerzeményekben; a mi egy-két
közelítő nyomot ismerek, azt ezennel röviden megéríntem.
Tinódi Lantos Sebestyén
Legfontosabb itt amaz ,,asszonyfeddő” gúnydal (XVI. század), mely
Toldy
kézikönyvéből ismeretes. A dalon
refrain vonúl végig, ez adja rhythmusi egységét az
egésznek.Toldy Ferenc
n
Nem tudom, tette-e már valaki előttem azon észrevételt, hogy
a refrain a magyar népnél leginkább dévaj, csípős, gúnyos, vagy általában "széles
jókedvű dalokban fordúl elő, s ennyiben összejátszik például a franciák víg
chansonjával. Népdal-gyűjteményünk bizonyítja, hogy gúnyos, szeszélyes dalaink oly
eredeti módon alkalmazzák a refraint, hogy a rhythmus ezen játékát nem lehet
kölcsönvettnek tartanunk. Nem pusztán a végsor merev ismétlése az – noha ilyen is van –
hanem egy az egészet átható, és minden versszakban változó játék, melynek formáját
minden egyes esetben a tárgy és hangulat adja. Méltó, hogy kivált víg és gúnyos lyránk
tanulmányozza e népdalokat. E refraines, dévaj modorban játszik, s a gúnydal formáját
teljesen érezteti már a fönemlített ,,Adhortatio mulierum” – bizonyítván, hogy ez alak
már a XVI. században is ép oly teljesen ki volt fejlődve a népnél, s ha több író akadt
volna művelésére, irodalmunk azóta, legalább e nemben előbb állna. A versforma az ötös
alapon lejt, végsorai megtoldva, tehát egészen a rendszerbe illetőleg, így:
Jegyzet – amaz ,,asszonyfeddő" gúnydal a fönemlített ,,Adhortatio mulierum“: a XVI.
század népszerű társasági verstípusának, az asszonygúnyoló versnek ez a darabja a
század derekán készült s a XVII. sz.-i Lugossy-kódexben
maradt fönn. Mely közlésből vette
[szerkesztői feloldás]
.A.
a szöveget, nem lehet megállapítani; de az olvasat csupán egy
helyen tér el Szilády Áron kiadásáétól
(második sor második szó: hozza, hozta) (RMKT IV. köt. 78–80.
l.), illetőleg az ezen alapuló maitól. Az ö-zést azonban, amelyet már Arany János
Szilády
kidomborít s a mai szövegolvasás
még inkább (lásd Szöveggyűjtemény a régi magyar
irodalomból.
Szilády Áron
Bp.
1963. 314– 315. l.),
elejti.Budapest
És így tovább. Inti az asszonyt, hogy úton ő előtte ne menjen, palástját férjével ne
vitesse (nem nagyon ért a lovagiassághoz), ügyes bajos emberek dolgát ne igazítsa ha új
ruhát kap, megbecsülje, piacon ne ácsorogjon, a lisztet, búzát el ne pazérolja, bort
háznál ihatik, de a korcsmát ne járja, hűtlenségre ne fajuljon. Ha ezt megfogadja,
minden jót és boldogságot ígér neki; ellenkező esetben kissé drastice fenyegeti:
Végre a krónikák modorában, de szintén dévajkodva, zárja be a költeményt a hely és idő
jelentésével:
A történeti ének legrégibb maradványa, az ,,Emlékezzünk régiekről” kezdetű ismeretes
költemény, mely fennhagyott alakjában nem népi, hanem irodalmi termék, szintén nem
tagadhatja meg a népdal, sőt ballada hatásának nyomait. Maga az itt igen tökéletlenül
alkalmazott és felettébb ingatag nyolcas sor s talán a négy rím is, a népdalhoz utal
vissza. Mert e nyolcas egyéb nemzetek költészetében is megvolt, különösen a deák
barátrím is széltire használta:
n
Jegyzet – Quid sum miser tum facturus . . . ez a némiképp megváltoztatott idézet
, hol a szent is alig el meg."
(Sík Sándor)
Celanoi Tamás
sequentiájából, a Dies irae, dies illa-ból való, mely ma
is él a kat. egyház szertartásaiban, a gyászliturgiában. „Én ott szegény mit
beszéljek Di Celano, Tomaso
[szerkesztői feloldás]
tegyek
de mint fentebb kimutattam, annyira benne van az a magyar népdal, s a mi még erősebb ok,
a magyar tánc rhythmusában, hogy kölcsönzöttnek nem tekinthetjük. A nyolcas
sor, közepén éles szelettel, a magyar nép egyik alaprhythmusának vehető, mely már a
gyermekek táncdalaiban is kezdettől fogva uralkodik, mint a
Kölcsey
által is ös régiségünek tartott
gyermek-dana mutatja:
Kölcsey Ferenc
Számtalan népdal erősíti ezt, valamint a négyes rímre törekvést, is mitől fogva a rím
érzéke határozottabban kezd kifejleni népünknél. E szerint minden arra mutat, hogy ama
honfoglalási ének szerzője előtt valamely nyolcasban írt népi költemény mozama lebegett,
de nem elég élénken arra, hogy kellően visszaadhassa, vagy hogy érzéke erhythmus iránt
meg vala már vesztegetve az irodalmi versfaragók esetlenségei által. Csak helyenkint
érzik a népi ballada lüktetése, minőnek vélem az ily sorokat:
továbbá amaz ősrégi szavakkal teljes részt, melynek betűrímeí annyira elütnek a többi
szövegtől, s melyet így gondolnék rhythmusban visszaállítni:
n
Jegyzet – így
gondolnék rhythmusban visszaállítni: ezek a sorok, mint az előtte idézettek is,
Csáti Demeter
Pannónia megvételéről való énekéből valók (lásd fönt), a
133– 138. sorok. A Szilády Áron kiadása (RMKT I. köt. 7. l.) s a Horváth Jánoséi (Magyar versek könyve.
Bp.
1942. 40–43. l.) szerint így hangzanak
e sorok: Árpád juta magyar néppel, /Kelem földén a Dunán elkelének, / Az Csekén ők
csekének, / Az Téténben el-feteltének. / Erden sokat ők értenek, / Szászhalomnál
megszállának“ (
Szöveggyűjtemény a régi magyar
irodalomból.
Budapest
Bp.
1963. 142.
l.).Budapest
s e játék így, távol hogy népietlen, tudákos szójáték volna, sőt egyenesen a népi
költemény eredeti szövegének egyes szálait gyaníttatja velünk, mint hasonló betűrím ma
is számos dalban, közmondásban él a nép ajkán, s leginkább szembetűnteti a hét napjait
befoglaló gyermekvers:
Ha még ehhez is hozzávesszük, hogy a legrégibb történeti énekünk a balladának benső
formáját, menetét is mutatja, a föld, fű, víz, s ennek megfelelő: fehér ló, aranyos
nyereg és fék hármas mozzanataiban: bízvást kimondhatjuk, hogy okoskodó szerzője,
öntudatlanul és akaratja ellen is, fölvette a népköltemény hatását.
Ezeken kívül csak a divényi Mehmet, magyar renegat szerelmes dalait
említhetem még, melyek szintén éreztetik a benső formát, de ez utóbbiak a török ghazal
hatását inkább, mint a népdalét.
n
A következő században (XVII) Molnár Albert pásztori éneke
közelít még a dalhoz és Jegyzet – csak a divényi Mehmet, magyar renegat:
ennek a költőnek kilétéről rendkívül sok vita folyt. A XIX. században általános volt
a meggyőződés, hogy török vagy mohamedánná lett magyar költő. A XX. században
azonban az a felfogás alakult ki, hogy csak játékos álnevéről, szerepről van szó s
Divinyí Mehmed sohasem létezett (Németh Gyula:
Balassa Bálint és a török költészet. Magyar Századok
Bp.
1948. 98. l.). Egyesek Budapest
Balassi
t vélik e név mögött, ill. e
néven fennmaradt vers mögött, de ez nem bizonyitható (lásd
RMKT XVII. sz. 3. köt. Balassi Bálint
Bp.
1961. 555– 556.
l.).Budapest
Zrínyi
apróbb
költeményeiben látszik törekvés rövidebb lyrai formák után, de ez nem a népköltészetből
indulva ki.Zrínyi Miklós
n
Többet az egész kor irodalmában nem találok, a mi a dal benső formáinak kifejtésére
szolgálna. – Lehet, hogy forogtak kéziratban, de sajtóra nem méltatva, elvesztek.
Jegyzet – Molnár Albert pásztori éneke: ezt a XVII. századból való
Faust-motivumot magába rejtő, Molnár Albertről szóló históriát Szilágyi István adta ki 1853-ban az Új Magyar Múzeumban (568–573. l.) s
A.
-t biztatta, írjon belőle egy
Faust-szerű elbeszélő vagy drámai költeményt. Az ötletet azonban, bár a régi vers
tetszett neki, Arany János
A.
elvetette (lásd
Arany János
Szilágyi
nak 1854. márc. 9.).Szilágyi István
a) A „Pannónia Megvételét” tárgyazó ének csak részben
népies. Anonymus töredékei is
n
. Alliteratio a formában.
b) „Mátyás mostan” – a templomi énekhez húz.
n
Alliteratio.
Jegyzet –
,,Mátyást mostan“: ezt az ily kezdetű verses emléket újabban inkább Pesti Gyermekek utcai éneke cimen szokták emlegetni.
Keletkezési ideje körül heves viták folynak. Tárgya Mátyás királlyá választásának
üdvözlése, propagálása. A XIX. századi s egyes XX. századi kutatók szerint a szóban
forgó választás idejében keletkezett és maradt fönn, más, főképp XX. századi
irodalomtörténészek szerint viszont egy századdal későbbinek, Bencédi Székely Istvánénak kell tudnunk; ez ugyanis,
szerintük, Thuróczy Kronikájának tudósítása alapján maga
alkotta s fűzte be 1559-ben megjelent
Chronicajába (lásd
Gerézdi Rabán: A magyar világi lira
kezdetei.
Bp.
1962. 307 – 314.
l.).Budapest
c) Vitéz Oláh Gerő dala.
n
– A török renegát. – Az adhortatio mulierum: – népdali
tekintetben. Szóval a névtelen, ez időbe tehető lyra. – Mohácsi dal.Jegyzet – Vitéz Oláh Gerő dala: az irodalomtörténetírás
inkább Oláh Geczi-ként, vagy Oláh
Geczi dalaként emlegeti ezt a valószínűleg a XVII. századból származó
éneket, melyből Erdélyi János
Népdalok és mondák című gyűjteménye (
Pest
1846.) hozott először 11 strófát (376.
l.). Budapest
A.
ezt ismerhette (lásd
Esze Tamás: Magyar költészet Bocskaytól Rákócziig. Arany János
Bp.
1953. 481.
l.).Budapest
n
–
Kuruc dal. – Kádárének, halotti búcsúztató modorban.Jegyzet –
Mohácsi dal: mire gondol itt
A.
,
alig lehet sejteni; talán az előbb említett Jeremiás-siralma parafrázisára. Ez után ugyanis egyik kiadása nyomán
(Uj zengedező mennyei kar) ez volt olvasható: ,,a
mohátsi hartz után", s úgy értelmezték általában, hogy forditója, ill. átköltője
Jeremiás siralmaival tulajdonképpen allegorikusan a
magyar helyzetre utal (RMKT VI. köt. 19. l.)Arany János
n
Jegyzet – Kádárének: Ködi
Farkas énekére utal
A.
Arany János
d)
Tinódi
, Tinódi Lantos Sebestyén
Balassa
, Balassi Bálint
Beniczky
, Molnár Albert,
Beniczki Péter
Zrínyi
. Szóval: az írók a XVI. és
XVII. században.
Zrínyi Miklós
A XVIII. század írói.
Amade
,
Amade László
Faludy
. – Faludi Ferenc
Ányos
nál a népdal hangja. – Ányos Pál
Horváth Ádám
; a magyar dal
fejlődése, mely közép a népdal és idegen hangú lyra közt. – Névtelenektől is. –
Pálóczi Horvát Ádám
Csokonai
nál a
dal és a paraszt dal (objective), öntudatosság.
Csokonai Vitéz Mihály
Kazinczy
objectiv népdalai.
Kazinczy Ádám
Egészen öntudatos népdal-költészet, Kisfaludy Károly,
Vörösmarty
, Vörösmarty Mihály
Czuczor
. – (Az idegen elem.) – Czuczor Gergely
Petőfi
. Azóta hanyatlása az objectiv népdalnak.
Petőfi Sándor
Első időszak. Öntudatlan, nyelvkénytelenségből s általános dalösztönből vegyül népi'
elem, népi hang, a magasabban tartani szándékolt költeménybe.
Amade
ig.
Amade László
Második időszak. A dal formáját keresi az író, az idegen példa vagy nagyon idegen neki,
vagy nem képes mozogni. benne, s a népdalhoz hajlik, fél akaratlanul, fél öntudattal. S
ebből:
Harmadik időszak. Bizonyos műveltebb faja az iskolások dalának keletkezik, mely sajátképi
népdaltól elüt.
Amade
. – Amade László
Ányos
.Ányos Pál
n
–
Költők kivételesen leereszkednek a népdalhoz.
Jegyzet –
Amade
, Amade László
Faludy
, – Faludi Ferenc
Ányos
,
Ányos Pál
Horváth Ádám
: ti.
Amade László, Faludi Ferenc, Ányos Pál,
Pálóczi Horváth Ádám.Pálóczi Horváth Ádám
Költők a népdalt objective, mint genre-t kezdik művelni, – a népet magukhoz
s a költészet felé, emelni akarják.
Negyedik időszak. A költő, leereszkedés és fölemelés nélkül, az igazi
népdalok hasonlatára akar népdalt szerezni.
2. A nép-elem mint a dalformához nélkülözhetlen segédeszköz. A nemzeti dalforma
alakulásának kezdete.
5. A népdal, tárgyiasan – néha alanyiság maszkjául is – tisztán, mint műforma. Hanyatlás:
se népdal, se műdal.
[szerkesztői feloldás]
E tanulmánynak, a részben kidolgozott első szakaszon kívül, második szakaszából, még a következő töredék maradt fenn :
Ama század, mely
Leopold
hosszú és nyűgös
uralmával hanyatlik, mutatja első jelenségeit, hogy a magyar magasb rend, a társadalom
műveltebb osztálya, szükségét érzi, a dalban önteni ki szíve gyöngéd
lobbanásait.I. Lipót
n
Lehet, hogy nem új
kezdemény, hogy ha az elveszett, vagy még homályban lappangó kéziratokat birnók, jóval
följebb vihetnők e módját a dalköltésnek, hogy Zichy
és Zichy Péter
Kazinczy A.
gyönge kísérletei nem mint úttörés, hanem mint előbbi példányok
halvány utánzása tűnnének föl. Az is baj, hogy a fiatalabb Kazinczy Ádám
Balassa
költeményeit nem ismerjük, s így meg nem
határozhatni, mi viszonyban állnak azok, a korában mutatkozó dalköltészettel. Annyi
bizonyosnak látszik, hogy már a XVII. század vége felé ilyes dalok forogtak kéziratban
egyes érző szívekből foganva, s átadva először csak kisebb körnek, honnan az
életrevalóbb s általánosb érdekű talán kihangzott a társaság szélesb gyűrűjébe is, ott
az író neve nélkül, ajkról-ajkra szállván. Legalább némely régi zamatú darab
népdal-gyűjteményünkben arra mutat, hogy szerzője nem volt szorosan népfia, hanem oly
műveltes egyén, ki örömét vagy fájdalmát dalba öntötte, melyet aztán az élő ajak
felkapott és megtartott, nem törődve írójával. Az ilyenekben, bár a forma és hang a
népre utal, a világnézet rendszerint magasabb, a társaság felsőbb rétegéről tanúskodó,
magasabbról minden esetre, mint a köznép. Ezek keletkezésének idejét meghatározni bajos,
de valószínű, hogy némelyike már a XVII. századba is felnyúlik. Egy olyan dal, mint az,
melyet rövidségeért legitten idézek, nem kelt a nép phantasiából, noha alkalmas arra,
hogy kissé tanult körökbe divatra vergődjék.
Balassi Bálint
n
Jegyzet – Isteni kéz maradványai: ez a vers, melyet egy OSZK-beli kézirat, az ún.
Nyitrai énekeskönyv is tartalmaz (Oct. Hung. 1352.
616.–62a), mégpedig egy olyan. amely Kováts Józsefnek, a ,,rímkovács"-nak verseiből is többet ad, valószínűleg
maga is ettől a maga idejében annyira közkedvelt, mulattató költőtől való
(
Stoll Béla: Magyar kéziratos énekeskönyvek és versgyűjtemények
bibliográfiája (1565–1840).
Bp.
1963.
).Budapest
Mikor támadt ez, ki tudná megmondani? de
Gyöngyösi
után se nyelve,'se formája nem olyan,'hogy meg ne írhatták
volna épen úgy a XVII. mint a XVIII. század vég
Gyöngyösi István