X (Close panel)Bibliográfiai adatok

[Sok nagy ember…]

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: *K1
  • Szövegforrás III: HV 1888, 508

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

M1 HV 1888, 508. (Forgácsok) (alapszöveg) [ AJÖM VI., 166–167.]
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Kéziratjellemzők *K1 Autográf (?V1945)
 
Megjegyzés
 
*K1
Voinovich
Voinovich Géza
közlése szerint a vers „a hagyatékban maradt fenn” ( AJÖM VI., 251.). Mivel a szöveg a 11. sor végén mondat közben marad félbe, az M1 szövegvégi írásjelét emendáltuk.
 
Keletkezés
 
Feltehetőleg az utolsó évekből (az AJÖM VI . sorolja a Töredékek az Őszikék korából versei közé),
Bp
Budapest
. Keletkezése összefügghet azzal a névsorral, amelyet
AJ
Arany János
az Akadémiai Almanach 1882. évfolyamába írt be; Arany László szerint ez „hosszú névjegyzéke azon kortársainak – irodalmi férfiak és ifjúkori szalontai ismerősök nevei – a kik nála fiatalabb életkorban haltak el s e névsor végén góth betűkkel írva a Halottas Beszédből vett ez idézet ysa mend ozchuz iarov vogmuc!” ( Bevezetés, HV 1888, XXX.; vö.: Kortársam R. A. halálán, ill. korábbról: Néma bú)
 
[Sok nagy ember…]  
 
  Sok nagy ember szállt pokolra,
  Négy-öt ezredév alatt,
  Vissza is tért egy, vagy kettő
n
Jegyzet
Vissza is tért egy, vagy kettő
Célzás Héraklészre (lásd alább), Odüsszeusz alvilági útjára (Odüsszeia, Tizenegyedik ének), Jézus Krisztusra (az 1545-ös tridenti zsinat által a hittanítás alapjaként megjelölt Apostoli hitvallás szövegében: „szálla alá poklokra, harmadnapon halottaiból feltámada”), ill. az Isteni színjátékra, amelyben a Költő – akit
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
kalauzol az Alvilágban – a Pokol legmélyéről a Föld másik oldalán kijut a „világos világba”.
,
  A nagy többség ott maradt;
  Nyaktörő is ez a próba
  Mert a nagy egérfogóba
  Könnyü búni, de ki nem.
 
 
  Hercules volt
n
Jegyzet
Hercules volt
Héraklész tizenkét feladata közül (lásd Toldi II. részéhez, Magyarázatok, 13. sor) az utolsó; Kerberoszt (latin alakjában: Cerberust), az alvilág bejáratát őrző kutyát kellett élve felhoznia.
, úgy beszélik
  E pályán az úttörő
  Noha sajnos egy kutyáért
  Oly nemes hév, szent
erő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
erő.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 508
 
 
  ....................................  
 
[szerkesztői feloldás]
Az utolsó évekből
 
 
 
[Sok nagy ember…]  
 
  Sok nagy ember szállt pokolra,
  Négy-öt ezredév alatt,
  Vissza is tért egy, vagy kettő
n
Jegyzet
Vissza is tért egy, vagy kettő
Célzás Héraklészre (lásd alább), Odüsszeusz alvilági útjára (Odüsszeia, Tizenegyedik ének), Jézus Krisztusra (az 1545-ös tridenti zsinat által a hittanítás alapjaként megjelölt Apostoli hitvallás szövegében: „szálla alá poklokra, harmadnapon halottaiból feltámada”), ill. az Isteni színjátékra, amelyben a Költő – akit
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
kalauzol az Alvilágban – a Pokol legmélyéről a Föld másik oldalán kijut a „világos világba”.
,
  A nagy többség ott maradt;
  Nyaktörő is ez a próba
  Mert a nagy egérfogóba
  Könnyü búni, de ki nem.
 
 
  Hercules volt
n
Jegyzet
Hercules volt
Héraklész tizenkét feladata közül (lásd Toldi II. részéhez, Magyarázatok, 13. sor) az utolsó; Kerberoszt (latin alakjában: Cerberust), az alvilág bejáratát őrző kutyát kellett élve felhoznia.
, úgy beszélik
  E pályán az úttörő
  Noha sajnos egy kutyáért
  Oly nemes hév, szent
erő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
erő.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 508
 
 
  ....................................  
 
[szerkesztői feloldás]
Az utolsó évekből
 
 
 
[Sok nagy ember…]  
 
  Sok nagy ember szállt pokolra,
  Négy-öt ezredév alatt,
  Vissza is tért egy, vagy kettő
n
Jegyzet
Vissza is tért egy, vagy kettő
Célzás Héraklészre (lásd alább), Odüsszeusz alvilági útjára (Odüsszeia, Tizenegyedik ének), Jézus Krisztusra (az 1545-ös tridenti zsinat által a hittanítás alapjaként megjelölt Apostoli hitvallás szövegében: „szálla alá poklokra, harmadnapon halottaiból feltámada”), ill. az Isteni színjátékra, amelyben a Költő – akit
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
kalauzol az Alvilágban – a Pokol legmélyéről a Föld másik oldalán kijut a „világos világba”.
,
  A nagy többség ott maradt;
  Nyaktörő is ez a próba
  Mert a nagy egérfogóba
  Könnyü búni, de ki nem.
 
 
  Hercules volt
n
Jegyzet
Hercules volt
Héraklész tizenkét feladata közül (lásd Toldi II. részéhez, Magyarázatok, 13. sor) az utolsó; Kerberoszt (latin alakjában: Cerberust), az alvilág bejáratát őrző kutyát kellett élve felhoznia.
, úgy beszélik
  E pályán az úttörő
  Noha sajnos egy kutyáért
  Oly nemes hév, szent
erő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
erő.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 508
 
 
  ....................................  
 
[szerkesztői feloldás]
Az utolsó évekből