Bibliográfiai adatok
Tengeri-hántás
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: *K2
- Szövegforrás IV: K3
- Szövegforrás V: K4
- Szövegforrás VI: M1
- Szövegforrás VII: M2
- Szövegforrás VIII: M3
- Szövegforrás IX: M4
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 Árvízkönyv, 42–44. M2 FL, 17(1880)/75. (ápr. 2.), 375. (Átvéve az Árvízkönyvből) M3 VU, 27(1880)/14. (ápr. 4.), 218. (Átvéve az Árvízkönyvből) M4 ÖM 1883, 421–424. [ AJÖM I., 330–332.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Megjegyzések *K1, *K2 Adataik az AJÖM I . (530–531.) alapján (a 8–9. sor variánsainak sorszámozása hibás). Ha a K4 javítást tartalmaz a K3 szövegéhez képest, a K3 változatát a *K1 és a *K2 szövegében is jelöltük (ezeket Voinovich – minthogy a K3 alapján közölte a verset – nem tüntette fel variánsként). A két kézirat időrendje nem egyértelmű. A javítások tanúsága szerint a *K2 1–54. sora korábbi, mint a *K1-é (a *K2 javításai többször letisztázva szerepelnek a *K1-en), azonban 1877-benArany
a *K2-n fejezte be a verset.
K3 A cím sorában, a bal margón fekete ceruzával: 10) — A cím előtt, kék ceruzával:
* (a megjelenés jelzete) — a 16r alján őrszó: Rosz
K4 Váradi Antal kapta Arany János
Arany
tól 1878 februárjában, eredetileg a
Szigligeti-Album számára (lásd Fogadtatás). Az
AJÖM I
. nem tud róla; Péter László hívta fel rá a figyelmet (
Miscellanea – A Tengeri-hántás kézirata,
It, 50(1962)/2, 302.).
M1 A közlés alapja: K4.
M4 A közlés alapja: K3.
Mivel az M2–M3 az M1 szövegén alapul, ezeket a szövegváltozatok között nem vettük
figyelembe; eltéréseik szövegromlásoknak tekinthetők.
A 13. sor elején szereplő idézőjel törlését az indokolja, hogy a 2. vsz. elején
(7. sor) álló nyitó idézőjel egyik szövegváltozatban sincs bezárva a vsz. végén.
Ez nem a záró idézőjel hiányát jelenti, hanem arra utal, hogy az idézet a
következő vsz.-ban folytatódik (a 18. századi szövegekben még a folytatódó idézet
minden sora elé kitették a nyitó idézőjelet). Az idézőjel meghagyása/törlése az
értelmezés szempontjából lényeges, lásd Tarjányi Eszter elemzését (Kritikatörténet).
Az Őszikék-ciklus – Arany János
AJ
által is kifejezésre juttatott – egysége érdekében a szöveg alá a K3
dátumát iktattuk; az alapszöveg (K4) alatt szereplő névaláírás a szövegkritikai
jegyzetekbe került.
Keletkezés
Az 1–54. sor az 1850-es években (lásd *K2), Nagykőrösön; a teljes szöveg 1877. júl. 15-én
Arany János
Bp
.-en, a Margitszigeten. A történet néhány eleme Budapest
Riedl
szerint rokonságot mutat a Victor Hugo
A Párizsi Notre Dame-jának ihletését mutató Egy egyszerű beszélykével. (
Riedl 1982 [1887], 238.) Ezt Imre László vitatta, és Thomas Moore – Riedl Frigyes
Arany
által 1848-ban fordított – A Dismal mocsárok tava című versére utalt előzményként;
ennek „ifjú hőse is a szeretett leány elvesztése miatt zavarodik meg. Azt állítja,
hogy kedvese nem halt meg, hanem a Dismal mocsarak közé ment. Keresésére indul, és
ott pusztul, mondhatni »utána hal«, mint Tuba Ferkó.” Az összefüggést azzal
támasztja alá, hogy a Tengeri-hántás első változata
nem sokkal későbbi, mint a Moore-fordítás. Arany János
Imre
szerint a vers „tematikai-erkölcsi képlete” is korábbi balladákból –
Ágnes asszony, A hamis
tanú – eredeztethető (
Imre 1988, 219., 66.).
Fogadtatás
Miután a KisfT-ban Imre László
AJ
felolvasta Tetemre hívás című versét, a
Petőfi Társaság küldöttsége felkereste Arany János
Arany
t, hogy átadják a tiszteleti tagságról szóló oklevelet (lásd Tetemre hívás, Fogadtatás). Az utóbbi küldöttség tagja
volt Váradi Antal, aki a Szigligeti-album szerkesztőjeként kért kéziratot
a költőtől. Arany János
Arany
„Iróasztalából egy hosszabb költeményt vett ki, ahhoz sajátkezüleg
jegyzeteket irt, s néhány apró javítást téve rajta, átnyújtotta Arany János
[!]
Várady Antal[sic!]
Váradi Antal
Riedl
–, hogy a történet elbeszélője a „sokféle egyes hang és jelenség közül
csak azokat említi, melyek iránt épp fogékony, mert hangulatosan egyeznek
meséjével”. (
Riedl 1982 [1887], 239.) Greguss Ágost, aki „életképbe foglalt balladá”-nak nevezi a verset, s eszméje,
úgymond, a Bor vitézéhez hasonlóan „a szerelmesek
egyesülése a halálban”, elsőként elemezte részletesebben a közbeszúrt sorokat.
„Riedl Frigyes
[szerkesztői feloldás]
E[szerkesztői feloldás]
a[szerkesztői feloldás]
…Blake
-nél és Blake, William
Hölderlin
nél, a nagy romantikusok közül elsőként Hölderlin, Friedrich
Coleridge
-nál” (
Szegedy-Maszák 1972, 325.).
Másik tanulmányában a közbevetés alakzatának példájaként említi a vsz.-ok utolsó
előtti sorait: „a közbevetés (parentheszisz) értekező és történetmondásos
szövegekben gyakori”. Utóbbiakban az elbeszélő, úgymond, „zárójeles szerkezettel
válthat át az események szintjéről a történetmondáséra, egyúttal alkalmat adván
arra, hogy a befogadó eltöprengjen, vajon a látványos megszakítás nem jelent-e
mélyebb folytonosságot, így például a betét nem fogható-e föl úgy, mint a
törzsszövegben elmondottak metaforikus értelmezése. Nincs kizárva, hogy a sokat
emlegetett balladai homály onnan származik, hogy a történetmondó közbeékelt
megjegyzése az értelmezés új kiterjedését nyitja meg:” Coleridge, Samuel Taylor
[szerkesztői feloldás]
itt következik a vers 3. vsz.-aBarta
is abból indul ki, hogy „a művészi tudatossággal alkalmazott
közbevetések többszörös funkciót hordoznak”. Ezek, úgymond,
„Barta János
[szerkesztői feloldás]
nBarta
szerint a történetmondó, a „közvetítő elbeszélő” „nyilvánvalóan a
gazda, akinek a tengerijét fosztják. Őt halljuk a biztatásokban, felkiáltásokban,
a kedélyeskedésekben”. (
Barta 1987 [1982a], 133–135.) A „közvetítő elbeszélő”
szerepére már Ujhelyi Mária felhívta a figyelmet, aki szerint ebben a balladában (akárcsak A kép-mutogatóban) Barta János
Arany
– „keretként – fiktív beszélőt és hallgatóságot szerepeltet”. (
Ujhelyi 1972, 29–30.)
Szörényi László szerint ez az első Arany-ballada, „amely – élő néphagyományra is
hivatkozva – nyíltan vállalja a kísértetballada műfaji követelményeit”; ugyanakkor
Arany János
Arany
e vers révén „tette meg az első lépést, hogy minden tételes vallási és
filozófiai rendszertől elszakadva, a modern ember elidegenedettségélményét
kereszténység, sőt görögség előtti prelogikus folklór formák segítségével
közelítse meg.” Arany János
Szörényi
szerint „a történet olvasható úgy is, mint Tuba Ferkó és Dalos Eszti
szerelmének tragikusan végződő históriája, úgy is, mint ennek a történetnek intő
példázattá alakított pletykaváltozata, úgy is, mint egy kísértethistória
előjátéka, de úgy is, mint távoltartó költői ábrázolása egy babonás falusi
közösség költészetteremtő alkalmi megnyilvánulásának.” (
Szörényi 1989 [1982/83], 202–203., 205.)
Ballada-monográfiájában Imre László
Kardos Albert lekicsinylő véleményével vitatkozva, Szörényi László
Barta
értékelését megerősítve állapítja meg, hogy „Barta János
[szerkesztői feloldás]
a[szerkesztői feloldás]
aImre
megjegyzi, hogy „Imre László
[szerkesztői feloldás]
aImre
kitér a vers ritmikájára is; a kettős ritmusú vers ütemhangsúlyos
komponensének uralkodó eleme a felező nyolcas, az időmértékes elemnek a ionicus a
minore – a két főszereplő (négy-négy szótagú) neve is e képletet adja ki.
Druzsin Ferenc, aki a 23. és a 37. sor lehetséges népi mitológiai vonatkozására hívja
fel a figyelmet, megjegyzi: a balladai homály Imre László
Arany
balladáiban sokszor abból származik, hogy „ma és mi már nem sejtjük
meg, nem ismerjük fel Arany János
[szerkesztői feloldás]
…[szerkesztői feloldás]
a [!]
= Rozsnyó ev. főgimn. Ért., 1888/94, 3–11. – Klny.
is.
Szinnyei Ferenc, A „tengeri hántás”
[sic!]
[!]
= Tanulók Lapja, 1897/18–19. (máj. 2–9.), 294–298., 311–315.
Losonci Miklós, Arany János: Tengeri-hántás
(Verselemzés) A Nagykőrösi Arany János Múzeum közleményei, II.,
Arany János tanulmányok, szerk. Novák László, 1982.
Szendrey Zsigmond, Nagyszalontai gyűjtés, Athenaeum, Bp.,
1924.
Vekerdi József, A „Tengeri-hántás” versformájához,
It, 68/18(1986)/3, 691–699.
Hermann Zoltán, Az olvasás perceptív alakzatai. Arany János:
Tengeri-hántás = [sic!]
H. Z
., Szövegterek. Az anagrammák
elméletéhez, Veszprémi Egyetemi Kiadó, Veszprém, 2002,
105–115.
Pálfi Ágnes, „Lesz idő, hogy visszatérhet” (Arany János:
Tengerihántás Hermann Zoltán
[!]
) = [sic!]
P. Á
., „Kortyolgat az ég tavából”: Arany János és
József Attila mitopoézise, Bp., Napkút, 2012, 39–76.
Iványi-Szabó Rita, A Tengeri-hántás című ballada
feldolgozása, Új Köznevelés, 73(2017)/5, 34–38.
Fordítások
Angol:
Corn Husking (Peter Zollman) = Makkai 2000, 335–338.
Bolgár:
Белянка (Невена Стефанова) = Аран 2009, 123–125.
Észt:
Maisilüdimine (Sander Liivak) = Arany 1999, 39–41.; ua.: http://www.scribd. com; ua.:
www.babelmatrix.org
Francia:
En décortiquant le maïs (Adaptation de
Eugène Guillevic, avec la collaboration de
L
László
Pálfi Ágnes
Gara
) = Guillevic 1967, 31–34.
Lengyel:
Obieranie kukurydzy (Tadeusz Nowak) = Jastrun 1975, 226–229.
Német:
Beim Maisschälen (Szekula Gyula), Pester Lloyd, 54(1907)/220. (szept. 15.), 13.
Beim Maisschälen (Hedwig Lüdecke) = Gragger–Lüdecke 1926, 103–106.
Das Maisschälen (Szemere László) = Szemere 1935, 198–200.
Olasz:
La scartocciatura del granturco (prózaford.,
Francesco Sirola) = Sirola 1914, 43–44.
Orosz:
Лущенье кукурузы (Леонид Мартынов) = Арань 1962, 154–157.
Román:
La clacă de porumb (Haralambie Grămescu) = Arany 1957a, 116–119.; ua.:
Arany 1960, 288–297.; ua.:
Lőrinczi–Majtényi–Szász 1966, 211–213.
La desfăcat de porumb (Teodor Murăşanu) = Arany 1960, 439–443.
Svéd:
Ballad vid majsskalningen (Cálmán Pándy) = Ungersk Dikt, av Cálmán Pándy, Hans Erik Stenborg, Stockholm, Ungerska Institutet, 1944, 92–95.
Feldolgozások
Képzőművészeti
Zichy Mihály illusztrációi (három lap; 5 szövegközi rajz), 1894, lavírozott tus,
437×352 mm, MNG = Arany–Zichy 1896, IV., o. n.; ua.:
Arany–Zichy 2016, 129–133. (a cím hibásan: Tengeri hántás)
Zenei
Révfy Géza, melodráma [an.]
Hangfelvételek
Arany János: Balladák, Sinkovits Imre, Hungaroton, SLPX 13903, 1982, 4’ 37”; ua.: Magyar költők, Arany János: Balladák, Hungaroton
Classic, HCD 14262, 1998
Versek a középiskolák II. osztálya számára, IV.,
(Hungaroton Classics) 1982, Szemes Mari, 5’ 08”
Tóth Gábor (zongorán kísér: Tóth Gergely), 4’ 42” [Youtube]
Arany János versei Bálint András előadásában, Bp.,
Kossuth–Mojzer, 2006, 4’ 21”
Hallgatni Aranyt, www.hallgatniaranyt.hu [2017],
Császár Angéla, 5’ 30”
Gara László
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János
Tengeri-hántás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A tengeri-fosztók
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Tengeri-hántás
n
Jegyzet Kukoriczafosztás
*
Szövegforrás:
K3
K3
Ballada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
M4
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
[törölt]
« .................... »n
Jegyzet lehúzva, kivakarva
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet „Őszi társasmunka a kukoricafosztás. A kukoricafosztó elnevezései a
magyar nyelvterületen változatosak. Nevezték tengerihántónak,
a nyelvterület keleti részén máléfejtőnek, a székelyeknél bontónak. A résztvevőket általában meghívták”. (
MN8K, 207.) A kukoricafosztás jó időben az udvaron zajlott; „A
közösen végzett munka jó alkalom az elbeszélgetésre, mesemondásra, játékos évődésre,
dalolásra, találós kérdések megfejtésére.” (
MNL
) Mivel főleg fiatal lányok és legények vettek részt benne, az időtöltő
mulatságoknak gyakran volt erotikus tartalmuk. A fiúk az üszkös kukoricával
bemázolják a lányokat, a lányok a tengeri héjában meghengergették egymást, „a piros
csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani”. (
MN8K, VII. Folklór 3. Népszokás, néphit, népi vallásosság,
205–207.)
Ki először
lel,
piros csőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
pirosat
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
Jegyzet A szüzesség elvesztésére utaló erotikus szimbólum.
„Az a lány, aki három piros csövet talált, abban az évben férjhez megy, de a
piros csövekből tréfásan jósolnak a születendő gyermek számára, sőt jó
szerencsére és a jó termésre is.” (
MNL
) A szalontai néphagyományra nézve lásd
Szendrey 1917, 139. ( – szerencsét jelent”,
Greguss 1900, 149.)
Greguss
, eufemizálva, úgy magyarázza, hogy „– mint a négylevelű
lóherGreguss Ágost
[szerkesztői feloldás]
e– Dalos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M2
M3
„– Dalos
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
M1
M4
K4
M1
M4
leány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
M1
M2
M3
M4
leány’
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K4
K4
árva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
árva.
*
Szövegforrás:
M4
M4
Puha
nem teve kárt a
lábán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
M4
bőrén
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
talló:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
talló;
*
Szövegforrás:
K3
K3
n
Jegyzet Tájnyelvi változat, tkp. tarló; a „lekaszált, learatott,
levágott fűnek, nádnak, gabonának stb. földben maradt csonka szára” –
Cz–F
; a
Cz–F
is olyan népdalpéldát idéz, amelyben a sarló és a tarló egymásra rímel:
„Ne menj rózsám a tarlóra, / Gyönge vagy még a sarlóra”.
Arany
ismerhette, mert a 14. sor is kapcsolatban áll vele (Dalos Eszti
„Fiatal még a mezei munkára”).Arany János
Juha mételyt legel a
lapályon,
rosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
rossz
*
Szövegforrás:
M1
M4
M1
M4
n
Jegyzet Métely: tkp. mételyfű (Marsilia); több trópusi
és mérsékelt égövi vízi/mocsári növény gyűjtőneve. Levelük lóherére emlékeztet.
Szárazföldi alakjuk a víz visszahúzódásakor is életben marad. Magyarországon a
Dél-Dunántúlon és a Tisza-vidéken, tavak sekély parti vizében, iszapos,
tocsogós helyeken nő. (
MN
)
– Aha! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K3
K4
M1
M2
M3
– Aha! rókát hajt a Bodré! –
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
– Csahol a Borz, valamit hajt –
Borz: kutya
neve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Ahá! rókát hajt a Bodré –
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A Bodri kutyanév (így szerepel a
Cz–F
-ban is) nyelvjárási alakja; ebben az alakban fordul elő a Háziuraság című, 1850
tavaszán írt vers 34. és 44. sorában.
– Töri a vadkan az
irtást –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
„irtást” –
n
Jegyzet Irtvány föld, mely
kukoriczával vettetik be s a közel erdők miatt ki van téve vaddisznók
pusztításának.
*
Szövegforrás:
*K1
*K2
*K1
*K2
„irtást” –
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
írtást –
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet „Irtvány föld, mely kukoriczával vettetik be, s a közel erdők
miatt ki van téve a vaddisznók pusztításának” (
AJ
magyarázata, lásd a *K1, *K2 jegyzetét).Arany János
Szeder-inda
ruháját szakasztja,
gyolcs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
gyólcs
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet Szeder-inda gyolcs ruháját
szakasztja — A nagyszalontai népi hiedelem szerint a boszorkány „növény,
tökinda, szederinda, kóró, korhadt fa alakját veheti fel” (
Szendrey Ákos: A magyar néphit boszorkánya, Bp.,
Magvető, 1986, 139.).
n
Jegyzet gyolcs — lásd Kies ősz,
Magyarázatok, 12. sor
– Soha, mennyi csillag húll ma! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
K4
M1
M2
M3
– Soha ennyi csillaghullást! –
*
Szövegforrás:
*K2
*K2
– Soha, mennyi csillag hull ma! –
*
Szövegforrás:
*K1
K3
M4
*K1
K3
M4
n
Jegyzet A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a
halálát jelenti (a motívum megjelenésének aktuális körülményeiről lásd Honnan és hová? Magyarázatok, 2. sor).
Törik is már a tengerit
;
Adonyban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M1
M2
M3
Adonyban
*
Szövegforrás:
M4
M4
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Daru, fecske »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
Minden helyi vonatkozás nélkűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
K4
M1
M2
M3
Egyik ily nevű helyre sincs különös czélzás.
*
Szövegforrás:
*K2
K3
*K2
K3
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
*
Szövegforrás:
M4
M4
n
Jegyzet A nevet
Arany
, jegyzete tanúsága szerint, használhatta jellegzetes alföldi
helységnévként. Valójában négy helység nevében fordul elő:
Adony (Fejér vm., a Duna jobb partján, Dunaújvárostól északra 18 km-re), Éradony (Bihar vm., Nagyváradtól 50 km-re északkeletre), Nyíradony (Hajdú vm., Debrecentől 30 km-re északkeletre), Tiszaadony (a Tisza jobb partján, Mátészalkától 30 km-re északra).Arany János
– Kuvikol
már, az ebanyja! –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
– No, megint ott kuvikol
már –
[törölt]
« Vigye ördög azt a baglyot! »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet A kuvik (Athene nocturna) a bagolyalakúak rendjébe tartozó
faj; kis termetű (kb. 23 cm), jellemzőek nagy sárga szemei. Az emberi
települések közelében él, faodvakban, régi épületek padlásterében költ,
kisemlősökkel, madarakkal, rovarokkal táplálkozik. (
MN
) A
Cz–F
szerint „A babonás nép véleménye szerént, amely házon kiált, abban nem
sokára meghal valaki, honnan halálmadár is a neve.”
Muzsikát hall, nagy-fel, messze
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
M2
M3
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
*
Szövegforrás:
K3
M4
K3
M4
Muzsikát
n
hall, nagy-fel,
messzeJegyzet s utólag besz.
*
Szövegforrás:
K4
K4
Muzsikát hall, nagy-fel, messze,
*
Szövegforrás:
M1
M1
n
Jegyzet Mezőn háló emberek sokszor vélnek magasan a
kisértetes zenét hallani; a (daemoni) zenészek valami
ponyván repűlnek tova.
légben felettök áthúzódó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
légben áthúzódó
*
Szövegforrás:
K3
K3
nagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K4
M1
M2
M3
M4
nagy
*
Szövegforrás:
K3
K3
kiterült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
*K2
K3
K4
M2
M3
M4
kiterített
*
Szövegforrás:
M1
M1
Magasan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
K4
M1
M2
M3
M4
[törölt]
« Odafent »*
Szövegforrás:
*K2
*K2
n
Jegyzet
A kép a szalontai néphitből való: „a boszorkányok kedden és pénteken éjjel
nagy lepedőn vagy hosszú deszkán úsznak a levegőben, muzsikálva-danolva; ha
ilyenkor valaki megszólítja őket, úgy jár, mint nemrégiben bizonyos
Jámbor Sándor nevű ember, akit felvettek maguk közé, aztán gyönyörű szallagot
akasztottak nyakába, szájába pedig pompás furulyát tettek, melyen – bár
sohasem próbálta – nagyszerűen tudott muzsikálni; egyszer aztán hajnalfelé
az árpádi erdő kellős közepén találta magát s nyakában lófark, szájában
pedig egy lószárcsont volt.” (
Szendrey Zsigmond, Adatok Arany életéhez és
költészetéhez, It, 4(1915)/3–4, 146– 151.:
150.) A motívum szerepel Az elveszett
alkotmány ötödik énekének elején (56–63. sor): Armída
éjfélkor
Feltűnik a Csaba-töredékben is: „mint ha pásztor éjjel az égen hall zenét, –
/ Hallják el-elcsapódni sípok, dobok neszét” (a Csaba
királyfi második dolgozata, Első rész, Második ének, 55. sor),
innen került át a Rege a csodaszarvasról
szövegébe (Buda halála, Hatodik ének, 125–129.
sor):
(E párhuzamokra Riedl Frigyes hívta fel a figyelmet, lásd
Riedl 1982 [1887], 238.)
Horváth János
Berzsenyi Dániel
A remete című regéjét (1807 körül) említi a motívum előzményeként; ebben Sándor
megszökteti szerelmét, Sárit, de amikor üldözői a nyomukba érnek, leszúrja a
lányt („Dobozias vég!” – utal
Horváth
Horváth János
Kölcsey
balladájára). A Kölcsey Ferenc
Horváth
által megjelölt hely (a vers utolsó öt sora):
(
Berzsenyi és íróbarátai [1960] =
Horváth János
H. J
. irodalomtörténeti munkái,
szerk. Korompay H. János és Korompay Klára, Bp., Osiris, 2007, III., 321–554.: 376.)
Horváth János