X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Anyagond

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
  • Szövegforrás III: Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
  • Szövegforrás IV: ÖM 1884a, 400

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

M1 Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379. M2 Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27. M3 ÖM 1884a, 400. [az AJÖM VI . szerint (240.) tévesen ÖK ] (alapszöveg) [ AJÖM VI., 133–134.] [ AJÖM XI., 420.]
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Megjegyzés M1 A Ko Külföldi szemle rovatában, Asszonyélet. Költemények Johannától (Frauenleben. Gedichte von Johanna) című,
A. J
Arany János
. aláírású cikk mutatványaként. (A kötet megjelenése: Berlin, Verlag von Franz Drucker, 1862.) A cikk, a verssel együtt, az Europa, Chronik der gebildeten Welt című folyóirat 1863. évfolyamának 15. számában (ápr. 3.) megjelent recenzió fordítása ( Lyrisches. „Frauenleben, Gedichte von Johanna”, 479– 480.); az Europa recenziója három verset közöl (Vorsorge, Mein Dreiblatt, An mein Kind);
AJ
Arany János
az elsőt fordította le. Részletesebben lásd AJM 2016, 260–261. M2 Jegyzete szerint: „Egy német versgyüjteményből mutatványul fordítva, melynek czíme: „Asszonyélet. Költemények Johannától.” A vers eredeti szövege:
n
Jegyzet
Vorsorge  
Von der Bleiche heb’ ich mein Linnen sein,
Hab den Flachs gezogen, gesponnen allein. –
Als die blauen Blüthen mich angelacht,
Als ich das Garn zum Weber gebracht,
Wußt’ ich nicht für wen’ wird sein.
 
Heut’ aber weiß ich’s: ein Engel bald
Erscheinen mir wird in Kindesgestalt,
Den hülle ich in mein Linnen ein
Und berg’ ihn am warmen Herzen mein,
Von Liebe überwallt.
 
Es wohnet in mir so still und stumm,
Nun bin ich mir wie ein heiligthum,
Denn ich berge das Allerheiligste tief:
Ein Leben, das Gott in’s Dasein rief,
Bin selbst mir werther drum.
 
Nun habe ich Dich du Linnen zart,
Hab dich zur rechten Freude verwahrt!
Jetzt will ich schneiden und nähen gern,
Von früh bis leuchtet der Abendstern, –
In Arbeit und Hoffnung gepaart.
 
 
(forrás: AJM 2016, 245–246., ill. Vaderna 2015, 362.) Keletkezés 1863. ápr. 19. előtt,
Pest
Budapest
(lásd Megjelenés) Kritikatörténet Vaderna Gábor szerint „A fordítás és eredetije összehasonlítható formai szempontból.
Arany
Arany János
egy-két dolgot változtatott, de alapvetően híven adta vissza a szöveget. Persze a »fordító vaskosabb keze« alakított is a versen: a meglehetősen egyszerű szöveget egy árnyalattal poétikusabb képekre alakította, a szinte prózai egyszerűséggel megfogalmazott eredetit úgy hangolta át a magyar versbeszédre, hogy az egyszerű, de mély érzésnek igyekezett adekvát költői megformálást keresni. Hogy megérthessük
Arany
Arany János
beavatkozását a szövegbe, érdemes felidéznünk, hogy miként utasítja vissza 1865. április 2-án a Koszorú számára verset küldő Rudnay Józsefné Veres Szilárdát: »Az érzés nem kizárólagos tulajdona a költőnek: ő csak abban különbözik más emberektől, hogy érzelmeit a ,szép’ formáiban és oly hatályosan birja kifejezni, hogy az olvasóban is hasonlókat gerjeszthet. A mennyiben ez sikerűl, annyiban költő. E szerint valamely költeménynél nem azt vizsgálom, minő érzelmei lehettek irójának, hanem azt, miképen birta azokat kifejezni, vagy nem vizsgálok semmit, hanem át engedem magamat a költemény hangulatának: ha az von, ragad magával, akkor a költő czélját érte s költeménye jó; ellenkező esetben nem sikerűlt az.«
[szerkesztői feloldás]
AJ
Arany János
Rudnay Józsefné Veres Szilárdának,
Pest
Budapest
, 1865. ápr. 2., AJÖM XVII., 585.
Amit Veres Szilárdának
Arany
Arany János
nem engedett meg magyarul, azt a német költőnőnek elnézte, s versét némileg javítva közölhetőnek és ajánlhatónak vélte lapjában.” Vaderna 2015, 362–363.
 
Anyagond
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Anyai gond
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
Johanna után  
n
Jegyzet
Johanna Neumann
Kühlbrand, Johanna
, szül.
Johanna Kühlbrand
Kühlbrand, Johanna
(1816–1899), berlini német költőnő, huszonnégy éves korában ment férjhez, és hét gyermeket nevelt. Titokban kezdett verselni, költeményeit unokatestvére adta ki: Frauen-Leben. Gedichte von
Johanna
Kühlbrand, Johanna
, Berlin, Verlag von Franz Duncker, 1862. ( AJM 2016, 260., részletesen lásd: Lexikon deutscher Frauen der Feder, 2., 85–86., idézi Vaderna Gábor ( Vaderna 2015, 358–359.)
 
  Beszedem szép gyólcsom a fehéritőrül,
n
Jegyzet gyolcs; lásd Szép ősz, Magyarázatok, 12. sor
  Magam én azt
fontam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
fontam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
s nyűttem vala
tőrül. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
tőrül.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
  Mikor a mosolygó kék ibolyát szedtem,
  Mikor a takácshoz fonalát elvittem:
  Kinek ez? nem tudtam előre.
 
 
  Most már tudom: angyal, itt e
szerény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szegény
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
lakban,
  Angyal jelenik
meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
meg
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
csecsemő alakban,
  Gyolcsom
neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
nekem
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
pólya, takaró lepel lesz,
  Ugy
szorítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szoritom
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
hévvel dobogó szivemhez,
  Szerelemtől
megteljesűlve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
megteljesülve.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Oly csendes, oly néma itt benn a jelenség;
  Magam magam előtt vagyok immár szentség,
  Mert bennem lakozik ama szentek szente:
  Egy lény, kit az isten életre teremte;
 
Magam’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Magam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
ővele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
ő vele
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
többre
becsűlöm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
becsülöm.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Jer hát, puha gyolcsom – ládd mily nagy örömre
  Tartottalak eddig, – jer ide, ölemre!
  Most szabni akarlak, oly örömest varrlak
  Reggel idején már s az esteli fénynyel, –
  Munkát
egyesítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
egyesitve
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
reménynyel.
 
 
[szerkesztői feloldás]
1863. ápr. 19. előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
(Németből) / A. J.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
 
Arany János
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
 
Anyagond
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Anyai gond
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
Johanna után  
n
Jegyzet
Johanna Neumann
Kühlbrand, Johanna
, szül.
Johanna Kühlbrand
Kühlbrand, Johanna
(1816–1899), berlini német költőnő, huszonnégy éves korában ment férjhez, és hét gyermeket nevelt. Titokban kezdett verselni, költeményeit unokatestvére adta ki: Frauen-Leben. Gedichte von
Johanna
Kühlbrand, Johanna
, Berlin, Verlag von Franz Duncker, 1862. ( AJM 2016, 260., részletesen lásd: Lexikon deutscher Frauen der Feder, 2., 85–86., idézi Vaderna Gábor ( Vaderna 2015, 358–359.)
 
  Beszedem szép gyólcsom a fehéritőrül,
n
Jegyzet gyolcs; lásd Szép ősz, Magyarázatok, 12. sor
  Magam én azt
fontam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
fontam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
s nyűttem vala
tőrül. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
tőrül.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
  Mikor a mosolygó kék ibolyát szedtem,
  Mikor a takácshoz fonalát elvittem:
  Kinek ez? nem tudtam előre.
 
 
  Most már tudom: angyal, itt e
szerény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szegény
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
lakban,
  Angyal jelenik
meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
meg
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
csecsemő alakban,
  Gyolcsom
neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
nekem
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
pólya, takaró lepel lesz,
  Ugy
szorítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szoritom
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
hévvel dobogó szivemhez,
  Szerelemtől
megteljesűlve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
megteljesülve.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Oly csendes, oly néma itt benn a jelenség;
  Magam magam előtt vagyok immár szentség,
  Mert bennem lakozik ama szentek szente:
  Egy lény, kit az isten életre teremte;
 
Magam’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Magam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
ővele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
ő vele
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
többre
becsűlöm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
becsülöm.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Jer hát, puha gyolcsom – ládd mily nagy örömre
  Tartottalak eddig, – jer ide, ölemre!
  Most szabni akarlak, oly örömest varrlak
  Reggel idején már s az esteli fénynyel, –
  Munkát
egyesítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
egyesitve
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
reménynyel.
 
 
[szerkesztői feloldás]
1863. ápr. 19. előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
(Németből) / A. J.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
 
Arany János
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
 
Anyagond
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Anyai gond
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
Johanna után  
n
Jegyzet
Johanna Neumann
Kühlbrand, Johanna
, szül.
Johanna Kühlbrand
Kühlbrand, Johanna
(1816–1899), berlini német költőnő, huszonnégy éves korában ment férjhez, és hét gyermeket nevelt. Titokban kezdett verselni, költeményeit unokatestvére adta ki: Frauen-Leben. Gedichte von
Johanna
Kühlbrand, Johanna
, Berlin, Verlag von Franz Duncker, 1862. ( AJM 2016, 260., részletesen lásd: Lexikon deutscher Frauen der Feder, 2., 85–86., idézi Vaderna Gábor ( Vaderna 2015, 358–359.)
 
  Beszedem szép gyólcsom a fehéritőrül,
n
Jegyzet gyolcs; lásd Szép ősz, Magyarázatok, 12. sor
  Magam én azt
fontam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
fontam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
s nyűttem vala
tőrül. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
tőrül.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
  Mikor a mosolygó kék ibolyát szedtem,
  Mikor a takácshoz fonalát elvittem:
  Kinek ez? nem tudtam előre.
 
 
  Most már tudom: angyal, itt e
szerény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szegény
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
lakban,
  Angyal jelenik
meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
meg
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
csecsemő alakban,
  Gyolcsom
neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
nekem
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
pólya, takaró lepel lesz,
  Ugy
szorítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szoritom
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
hévvel dobogó szivemhez,
  Szerelemtől
megteljesűlve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
megteljesülve.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Oly csendes, oly néma itt benn a jelenség;
  Magam magam előtt vagyok immár szentség,
  Mert bennem lakozik ama szentek szente:
  Egy lény, kit az isten életre teremte;
 
Magam’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Magam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
ővele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
ő vele
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
többre
becsűlöm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
becsülöm.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Jer hát, puha gyolcsom – ládd mily nagy örömre
  Tartottalak eddig, – jer ide, ölemre!
  Most szabni akarlak, oly örömest varrlak
  Reggel idején már s az esteli fénynyel, –
  Munkát
egyesítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
egyesitve
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
reménynyel.
 
 
[szerkesztői feloldás]
1863. ápr. 19. előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
(Németből) / A. J.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
 
Arany János
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
 
Anyagond
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Anyai gond
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
Johanna után  
n
Jegyzet
Johanna Neumann
Kühlbrand, Johanna
, szül.
Johanna Kühlbrand
Kühlbrand, Johanna
(1816–1899), berlini német költőnő, huszonnégy éves korában ment férjhez, és hét gyermeket nevelt. Titokban kezdett verselni, költeményeit unokatestvére adta ki: Frauen-Leben. Gedichte von
Johanna
Kühlbrand, Johanna
, Berlin, Verlag von Franz Duncker, 1862. ( AJM 2016, 260., részletesen lásd: Lexikon deutscher Frauen der Feder, 2., 85–86., idézi Vaderna Gábor ( Vaderna 2015, 358–359.)
 
  Beszedem szép gyólcsom a fehéritőrül,
n
Jegyzet gyolcs; lásd Szép ősz, Magyarázatok, 12. sor
  Magam én azt
fontam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
fontam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
s nyűttem vala
tőrül. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
tőrül.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
  Mikor a mosolygó kék ibolyát szedtem,
  Mikor a takácshoz fonalát elvittem:
  Kinek ez? nem tudtam előre.
 
 
  Most már tudom: angyal, itt e
szerény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szegény
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
lakban,
  Angyal jelenik
meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
meg
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
csecsemő alakban,
  Gyolcsom
neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
nekem
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
pólya, takaró lepel lesz,
  Ugy
szorítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
szoritom
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
hévvel dobogó szivemhez,
  Szerelemtől
megteljesűlve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
megteljesülve.
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Oly csendes, oly néma itt benn a jelenség;
  Magam magam előtt vagyok immár szentség,
  Mert bennem lakozik ama szentek szente:
  Egy lény, kit az isten életre teremte;
 
Magam’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
Magam
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
ővele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
ő vele
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
többre
becsűlöm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
becsülöm.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
 
 
  Jer hát, puha gyolcsom – ládd mily nagy örömre
  Tartottalak eddig, – jer ide, ölemre!
  Most szabni akarlak, oly örömest varrlak
  Reggel idején már s az esteli fénynyel, –
  Munkát
egyesítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
ÖM 1884a, 400
 
egyesitve
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27
 
reménynyel.
 
 
[szerkesztői feloldás]
1863. ápr. 19. előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM 1884a, 400
 
(Németből) / A. J.
*
Szövegforrás:
Ko, 1(1863), I/16. (ápr. 19.), 379
 
Arany János
*
Szövegforrás:
Protestáns Képes Naptár (szerk. Dömötör János), Ujfolyam, 1873, 27